Provérbios 31
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB
1 Amazwi kaLemuweli, inkosi yaseMasa, awafundiswa ngunina.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “Yini, ndodana yami, yini, ndodana yesizalo sami, yini, ndodana yezithembiso zami, na?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Unganiki abesifazane amandla akho, nezindlela zakho kwababhubhisa amakhosi.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 “Akusikho okwamakhosi, Lemuweli, akusikho okwamakhosi ukuphuza iwayini, nokwababusi ukufisa uphuzo olunamandla,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 funa baphuze, bakhohlwe izimiso, baguqule ukwahlulelwa kwabantwana bokuhlupheka.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Mnike obhubhayo uphuzo olunamandla nomunyu enhliziyweni iwayini.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Makaphuze akhohlwe ubumpofu bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 “Sivulele isimungulu umlomo wakho, umele bonke abantwana abayizintandane.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele abahluphekayo nabampofu.”
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ngubani ongathola umfazi okhutheleyo na? Ngokuba inani lakhe lidlula kakhulu amarubi.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Inhliziyo yendoda yakhe iyethemba kuye; ayiyikuswela inzuzo.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Uyayenzela okuhle, kungabi ngokubi, zonke izinsuku zokuphila kwakhe.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ufuna uboya bezimvu nefilakisi; usebenza ngezandla ezivumayo.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Unjengemikhumbi yabathengi; ulanda kude ukudla kwakhe.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Uyavuka kuse sebusuku, aphe abendlu yakhe ukudla namantombazana akhe imisebenzi yawo.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Ucabanga ngensimu, ayithenge; ngesithelo sezandla zakhe utshala isivini,
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Uyabhinca okhalweni amandla; uyaqinisa izingalo zakhe.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Uyabona ukuthi ukuphatha kwakhe kunenzuzo; isibani sakhe asicimeki nasebusuku.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Uyabeka izandla zakhe othini lokuphotha izintambo, neminwe yakhe ibamba insimbi.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Ohluphekayo uyamvulela isandla sakhe, yebo, uzelulela abampofu izandla zakhe.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Akesatshiswa ngabendlu yakhe ngungqoqwane; ngokuba bonke abendlu yakhe bembathiswa okubomvu.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Uyazenzela izindwangu ezimbozayo; izambatho zakhe ziyilineni elicolekileyo nokububende.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Indoda yakhe iyaziwa emasangweni, lapho ihlezi namalunga ezwe.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Wenza izingubo zelineni, athengise ngazo, anikele kubathengi amabhande.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Amandla nesithunzi kungukwembatha kwakhe; uhleka usuku oluzayo.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Uyawuvula umlomo wakhe ngokuhlakanipha, nomthetho womusa usolimini lwakhe.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Uyaqaphela okwenziwayo endlini yakhe, akadli isinkwa sobuvila.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Abantwana bakhe bayasukuma, bambusise; nendoda yakhe iyamdumisa ngokuthi:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Baningi abafazi abakhutheleyo, kepha wena ubadlula bonke.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Ubuhle buyinkohliso, nokubukeka kuyize, kepha owesifazane owesaba uJehova uyakudunyiswa.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Muphe ezithelweni zezandla zakhe, izenzo zakhe zimdumise emasangweni.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.