Provérbios 31

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amazwi kaLemuweli, inkosi yaseMasa, awafundiswa ngunina.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Yini, ndodana yami, yini, ndodana yesizalo sami, yini, ndodana yezithembiso zami, na?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Unganiki abesifazane amandla akho, nezindlela zakho kwababhubhisa amakhosi.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 “Akusikho okwamakhosi, Lemuweli, akusikho okwamakhosi ukuphuza iwayini, nokwababusi ukufisa uphuzo olunamandla,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 funa baphuze, bakhohlwe izimiso, baguqule ukwahlulelwa kwabantwana bokuhlupheka.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Mnike obhubhayo uphuzo olunamandla nomunyu enhliziyweni iwayini.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Makaphuze akhohlwe ubumpofu bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 “Sivulele isimungulu umlomo wakho, umele bonke abantwana abayizintandane.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele abahluphekayo nabampofu.”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Ngubani ongathola umfazi okhutheleyo na? Ngokuba inani lakhe lidlula kakhulu amarubi.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Inhliziyo yendoda yakhe iyethemba kuye; ayiyikuswela inzuzo.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Uyayenzela okuhle, kungabi ngokubi, zonke izinsuku zokuphila kwakhe.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Ufuna uboya bezimvu nefilakisi; usebenza ngezandla ezivumayo.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Unjengemikhumbi yabathengi; ulanda kude ukudla kwakhe.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Uyavuka kuse sebusuku, aphe abendlu yakhe ukudla namantombazana akhe imisebenzi yawo.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Ucabanga ngensimu, ayithenge; ngesithelo sezandla zakhe utshala isivini,
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Uyabhinca okhalweni amandla; uyaqinisa izingalo zakhe.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Uyabona ukuthi ukuphatha kwakhe kunenzuzo; isibani sakhe asicimeki nasebusuku.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Uyabeka izandla zakhe othini lokuphotha izintambo, neminwe yakhe ibamba insimbi.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ohluphekayo uyamvulela isandla sakhe, yebo, uzelulela abampofu izandla zakhe.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Akesatshiswa ngabendlu yakhe ngungqoqwane; ngokuba bonke abendlu yakhe bembathiswa okubomvu.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Uyazenzela izindwangu ezimbozayo; izambatho zakhe ziyilineni elicolekileyo nokububende.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Indoda yakhe iyaziwa emasangweni, lapho ihlezi namalunga ezwe.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Wenza izingubo zelineni, athengise ngazo, anikele kubathengi amabhande.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Amandla nesithunzi kungukwembatha kwakhe; uhleka usuku oluzayo.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Uyawuvula umlomo wakhe ngokuhlakanipha, nomthetho womusa usolimini lwakhe.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Uyaqaphela okwenziwayo endlini yakhe, akadli isinkwa sobuvila.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Abantwana bakhe bayasukuma, bambusise; nendoda yakhe iyamdumisa ngokuthi:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Baningi abafazi abakhutheleyo, kepha wena ubadlula bonke.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Ubuhle buyinkohliso, nokubukeka kuyize, kepha owesifazane owesaba uJehova uyakudunyiswa.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Muphe ezithelweni zezandla zakhe, izenzo zakhe zimdumise emasangweni.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.