Jó 21
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 Wayesephendula uJobe, wathi:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Yizwani nokuzwa amazwi ami; lokhu makube yinduduzo evela kini.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Ngivumeleni ukuba nami ngikhulume; nalapho sengikhulumile, klolodani.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “Mina-ke, ukukhala kwami kungomuntu na? Ngingekhathazeke na?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Ngibukeni, nimangale, nibeke izandla emilonyeni yenu.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Lapho ngikhumbula nje, ngishaywa luvalo; ukwesaba kubamba inyama yami.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Ababi baphilelani, baze babe badala, yebo, bakhule emandleni, na?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Inzalo yabo iyema phambi kwabo kanye nabo, nabantwana babo phambi kwamehlo abo.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Izindlu zabo zinokuthula, azinangebhe; uswazi lukaNkulunkulu aluphezu kwabo.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Inkunzi yabo iyakhwela, kayiphuthi; inkomo yabo iyazala, kayiphunzi.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Bakhipha izingane zabo njengomhlambi; abantwana babo bayagida.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Bahlabelela ngesigubhu nangehabhu, bathokoza ngezwi lomtshingo.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Baqeda imihla yabo ngokuhle, behlela endaweni yabafileyo ngokuthula.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Nokho bathi kuNkulunkulu: ‘Suka kithi, asifuni ukwazi izindlela zakho.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 USomandla uyini ukuba simkhonze na? Siyakuzuzani, uma sikhuleka kuye, na?’
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Bhekani, inhlanhla yabo ayisesandleni sabo; icebo lababi malibe kude nami.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Kukangaki isibani sababi sicimeka, nengozi ibehlela, babelwe izabelo ngentukuthelo, na?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Babeyakuba njengezibi phambi komoya, nanjengamakhoba aphephethwa yisiphepho.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana babo ububi babo; yebo, kodwa makabuphindisele kubo uqobo ukuba babazi.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Awabo amehlo mawabone ukuchithwa kwabo, bona baphuze ukufutheka kukaSomandla.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Banokujabula kuni endlini yabo emva kwabo, lapho umumo wezinyanga zabo usunqunyiwe, na?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 UNkulunkulu uyakufundiswa ukwazi, yena owahlulela abaphakemeyo, na?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 “Omunye ufa esemi kahle kukho konke, ezinzile, enokuthula.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Izinhlangothi zakhe zigcwele amafutha; umnkantsha wamathambo akhe umanzi.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Omunye ufa enomphefumulo onomunyu, engazange adle okuhle.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Balala phansi othulini kanyekanye; izimpethu ziyabasibekela.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Bhekani, ngiyazi imicabango yenu, namacebo enu eniyakungona ngawo.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Nithi: ‘Iphi indlu yezikhulu, liphi itende lokuhlala kwababi, na?’
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Anibuzanga abadlula endleleni, nibazi ubufakazi babo
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 bokuthi omubi ugodlelwa usuku lokubhujiswa nokuthi bayamukiswa ngosuku lwentukuthelo, na?
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Ngubani oyakumtshela indlela yakhe ebusweni bakhe? Ngubani oyakumphindisela ngalokho akwenzileyo na?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Uyayiswa ethuneni, kulindwe elibeni.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Amagabade asesigodini ayakuba mnandi kuye; bonke abantu bayakudonswa emva kwakhe, njengokuba bengenakubalwa nababe phambi kwakhe.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Pho, ningiduduzelani ngeze, lokhu ezimpendulweni zenu kusele inkohliso nje, na?”
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.