Jó 21

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wayesephendula uJobe, wathi:
1 Então Jó respondeu:
2 “Yizwani nokuzwa amazwi ami; lokhu makube yinduduzo evela kini.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Ngivumeleni ukuba nami ngikhulume; nalapho sengikhulumile, klolodani.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “Mina-ke, ukukhala kwami kungomuntu na? Ngingekhathazeke na?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Ngibukeni, nimangale, nibeke izandla emilonyeni yenu.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Lapho ngikhumbula nje, ngishaywa luvalo; ukwesaba kubamba inyama yami.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Ababi baphilelani, baze babe badala, yebo, bakhule emandleni, na?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Inzalo yabo iyema phambi kwabo kanye nabo, nabantwana babo phambi kwamehlo abo.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Izindlu zabo zinokuthula, azinangebhe; uswazi lukaNkulunkulu aluphezu kwabo.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Inkunzi yabo iyakhwela, kayiphuthi; inkomo yabo iyazala, kayiphunzi.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Bakhipha izingane zabo njengomhlambi; abantwana babo bayagida.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Bahlabelela ngesigubhu nangehabhu, bathokoza ngezwi lomtshingo.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Baqeda imihla yabo ngokuhle, behlela endaweni yabafileyo ngokuthula.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Nokho bathi kuNkulunkulu: ‘Suka kithi, asifuni ukwazi izindlela zakho.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 USomandla uyini ukuba simkhonze na? Siyakuzuzani, uma sikhuleka kuye, na?’
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Bhekani, inhlanhla yabo ayisesandleni sabo; icebo lababi malibe kude nami.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “Kukangaki isibani sababi sicimeka, nengozi ibehlela, babelwe izabelo ngentukuthelo, na?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Babeyakuba njengezibi phambi komoya, nanjengamakhoba aphephethwa yisiphepho.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 UNkulunkulu ubekela abantwana babo ububi babo; yebo, kodwa makabuphindisele kubo uqobo ukuba babazi.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Awabo amehlo mawabone ukuchithwa kwabo, bona baphuze ukufutheka kukaSomandla.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Banokujabula kuni endlini yabo emva kwabo, lapho umumo wezinyanga zabo usunqunyiwe, na?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 UNkulunkulu uyakufundiswa ukwazi, yena owahlulela abaphakemeyo, na?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 “Omunye ufa esemi kahle kukho konke, ezinzile, enokuthula.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Izinhlangothi zakhe zigcwele amafutha; umnkantsha wamathambo akhe umanzi.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Omunye ufa enomphefumulo onomunyu, engazange adle okuhle.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Balala phansi othulini kanyekanye; izimpethu ziyabasibekela.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Bhekani, ngiyazi imicabango yenu, namacebo enu eniyakungona ngawo.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Nithi: ‘Iphi indlu yezikhulu, liphi itende lokuhlala kwababi, na?’
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Anibuzanga abadlula endleleni, nibazi ubufakazi babo
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 bokuthi omubi ugodlelwa usuku lokubhujiswa nokuthi bayamukiswa ngosuku lwentukuthelo, na?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ngubani oyakumtshela indlela yakhe ebusweni bakhe? Ngubani oyakumphindisela ngalokho akwenzileyo na?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Uyayiswa ethuneni, kulindwe elibeni.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Amagabade asesigodini ayakuba mnandi kuye; bonke abantu bayakudonswa emva kwakhe, njengokuba bengenakubalwa nababe phambi kwakhe.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “Pho, ningiduduzelani ngeze, lokhu ezimpendulweni zenu kusele inkohliso nje, na?”
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.