Jó 21

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wayesephendula uJobe, wathi:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Yizwani nokuzwa amazwi ami; lokhu makube yinduduzo evela kini.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Ngivumeleni ukuba nami ngikhulume; nalapho sengikhulumile, klolodani.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “Mina-ke, ukukhala kwami kungomuntu na? Ngingekhathazeke na?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Ngibukeni, nimangale, nibeke izandla emilonyeni yenu.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Lapho ngikhumbula nje, ngishaywa luvalo; ukwesaba kubamba inyama yami.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Ababi baphilelani, baze babe badala, yebo, bakhule emandleni, na?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Inzalo yabo iyema phambi kwabo kanye nabo, nabantwana babo phambi kwamehlo abo.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Izindlu zabo zinokuthula, azinangebhe; uswazi lukaNkulunkulu aluphezu kwabo.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Inkunzi yabo iyakhwela, kayiphuthi; inkomo yabo iyazala, kayiphunzi.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Bakhipha izingane zabo njengomhlambi; abantwana babo bayagida.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Bahlabelela ngesigubhu nangehabhu, bathokoza ngezwi lomtshingo.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Baqeda imihla yabo ngokuhle, behlela endaweni yabafileyo ngokuthula.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Nokho bathi kuNkulunkulu: ‘Suka kithi, asifuni ukwazi izindlela zakho.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 USomandla uyini ukuba simkhonze na? Siyakuzuzani, uma sikhuleka kuye, na?’
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Bhekani, inhlanhla yabo ayisesandleni sabo; icebo lababi malibe kude nami.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “Kukangaki isibani sababi sicimeka, nengozi ibehlela, babelwe izabelo ngentukuthelo, na?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Babeyakuba njengezibi phambi komoya, nanjengamakhoba aphephethwa yisiphepho.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana babo ububi babo; yebo, kodwa makabuphindisele kubo uqobo ukuba babazi.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Awabo amehlo mawabone ukuchithwa kwabo, bona baphuze ukufutheka kukaSomandla.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Banokujabula kuni endlini yabo emva kwabo, lapho umumo wezinyanga zabo usunqunyiwe, na?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 UNkulunkulu uyakufundiswa ukwazi, yena owahlulela abaphakemeyo, na?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 “Omunye ufa esemi kahle kukho konke, ezinzile, enokuthula.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Izinhlangothi zakhe zigcwele amafutha; umnkantsha wamathambo akhe umanzi.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Omunye ufa enomphefumulo onomunyu, engazange adle okuhle.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Balala phansi othulini kanyekanye; izimpethu ziyabasibekela.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Bhekani, ngiyazi imicabango yenu, namacebo enu eniyakungona ngawo.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Nithi: ‘Iphi indlu yezikhulu, liphi itende lokuhlala kwababi, na?’
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Anibuzanga abadlula endleleni, nibazi ubufakazi babo
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 bokuthi omubi ugodlelwa usuku lokubhujiswa nokuthi bayamukiswa ngosuku lwentukuthelo, na?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ngubani oyakumtshela indlela yakhe ebusweni bakhe? Ngubani oyakumphindisela ngalokho akwenzileyo na?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Uyayiswa ethuneni, kulindwe elibeni.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Amagabade asesigodini ayakuba mnandi kuye; bonke abantu bayakudonswa emva kwakhe, njengokuba bengenakubalwa nababe phambi kwakhe.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “Pho, ningiduduzelani ngeze, lokhu ezimpendulweni zenu kusele inkohliso nje, na?”
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.