Jó 21
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH
1 Wayesephendula uJobe, wathi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Yizwani nokuzwa amazwi ami; lokhu makube yinduduzo evela kini.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Ngivumeleni ukuba nami ngikhulume; nalapho sengikhulumile, klolodani.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “Mina-ke, ukukhala kwami kungomuntu na? Ngingekhathazeke na?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Ngibukeni, nimangale, nibeke izandla emilonyeni yenu.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Lapho ngikhumbula nje, ngishaywa luvalo; ukwesaba kubamba inyama yami.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Ababi baphilelani, baze babe badala, yebo, bakhule emandleni, na?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Inzalo yabo iyema phambi kwabo kanye nabo, nabantwana babo phambi kwamehlo abo.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Izindlu zabo zinokuthula, azinangebhe; uswazi lukaNkulunkulu aluphezu kwabo.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Inkunzi yabo iyakhwela, kayiphuthi; inkomo yabo iyazala, kayiphunzi.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Bakhipha izingane zabo njengomhlambi; abantwana babo bayagida.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Bahlabelela ngesigubhu nangehabhu, bathokoza ngezwi lomtshingo.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Baqeda imihla yabo ngokuhle, behlela endaweni yabafileyo ngokuthula.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Nokho bathi kuNkulunkulu: ‘Suka kithi, asifuni ukwazi izindlela zakho.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 USomandla uyini ukuba simkhonze na? Siyakuzuzani, uma sikhuleka kuye, na?’
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Bhekani, inhlanhla yabo ayisesandleni sabo; icebo lababi malibe kude nami.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Kukangaki isibani sababi sicimeka, nengozi ibehlela, babelwe izabelo ngentukuthelo, na?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Babeyakuba njengezibi phambi komoya, nanjengamakhoba aphephethwa yisiphepho.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana babo ububi babo; yebo, kodwa makabuphindisele kubo uqobo ukuba babazi.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Awabo amehlo mawabone ukuchithwa kwabo, bona baphuze ukufutheka kukaSomandla.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Banokujabula kuni endlini yabo emva kwabo, lapho umumo wezinyanga zabo usunqunyiwe, na?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 UNkulunkulu uyakufundiswa ukwazi, yena owahlulela abaphakemeyo, na?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 “Omunye ufa esemi kahle kukho konke, ezinzile, enokuthula.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Izinhlangothi zakhe zigcwele amafutha; umnkantsha wamathambo akhe umanzi.
24 com saúde e cheios de força.
25 Omunye ufa enomphefumulo onomunyu, engazange adle okuhle.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Balala phansi othulini kanyekanye; izimpethu ziyabasibekela.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Bhekani, ngiyazi imicabango yenu, namacebo enu eniyakungona ngawo.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Nithi: ‘Iphi indlu yezikhulu, liphi itende lokuhlala kwababi, na?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Anibuzanga abadlula endleleni, nibazi ubufakazi babo
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 bokuthi omubi ugodlelwa usuku lokubhujiswa nokuthi bayamukiswa ngosuku lwentukuthelo, na?
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ngubani oyakumtshela indlela yakhe ebusweni bakhe? Ngubani oyakumphindisela ngalokho akwenzileyo na?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Uyayiswa ethuneni, kulindwe elibeni.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Amagabade asesigodini ayakuba mnandi kuye; bonke abantu bayakudonswa emva kwakhe, njengokuba bengenakubalwa nababe phambi kwakhe.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Pho, ningiduduzelani ngeze, lokhu ezimpendulweni zenu kusele inkohliso nje, na?”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.