Salmos 106

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haleluya! Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ngubani na onokuzixela izenzo zobugorha bukaYehova, Onokuyivakalisa yonke indumiso yakhe?"
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Hayi, uyolo lwabaligcinayo isiko, Lwabenza ubulungisa ngamaxesha onke!"
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Ndikhumbule, Yehova, ekwenzeni kwakho isisa kubantu bakho; Ndiyelele ngosindiso lwakho,"
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Ukuze ndibone inyhweba yabanyulwa bakho, Ndivuye ekuvuyeni kohlanga lwakho, Ndiqhayise kunye nelifa lakho."
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Sonile, thina noobawo; Senze ubugwenxa, senze okungendawo."
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Oobawo abayiqiqanga eYiputa imisebenzi yakho ebalulekileyo; Ababukhumbulanga ubuninzi beenceba zakho; Baphika elwandle, eLwandle oluBomvu."
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Wabasindisa ngenxa yegama lakhe, Ukuze abazise ubugorha bakhe."
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Walukhalimela uLwandle oluBomvu, loma, Wabahambisa emanzini anzongonzongo kwanga kusentlango."
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sobathiyayo, Wabakhulula esandleni sotshaba."
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo."
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Bakholwa ke ngamazwi akhe, Bayivuma indumiso yakhe."
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Kanti bahle bazilibala izenzo zakhe, Abalilinda icebo lakhe."
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Bakhanukile entlango, Bamlinga uThixo enkangala."
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakubizayo; Wathumela ukungcumbeka emphefumlweni wabo."
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova."
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Wavuleka umhlaba, wamginya uDatan, Waliselela ibandla lika-Abhiram;"
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Umlilo walitshisa ibandla labo, Amalangatye abalenya abangendawo."
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Benza ithole eHorebhe, Baqubuda emfanekisweni otyhidiweyo."
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Balwananisa uzuko lwabo Ngento emilise okwenkomo edla utyani."
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Bamlibala uThixo, umsindisi wabo, Owenza imisebenzi emikhulu eYiputa;"
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu."
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Wathi uya kubatshabalalisa, Koko wesukayo uMoses, umnyulwa wakhe, Wema ethubeni phambi kwakhe, Ebuyisa ubushushu bakhe, ukuba angatshabalalisi."
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Balicekisa ilizwe elinqwenelekayo, Abakholwa lilizwi lakhe,"
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova."
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Wabaphakamisela isandla sakhe, Wafungela ukuba abawise entlango;"
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Ayiwise imbewu yabo phakathi kweentlanga, Abachithachithe emazweni."
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Bazibandakanya noBhahali-pehore, Badla imibingelelo yabafileyo,"
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Bamqumbisa ngeentlondi zabo; Sagaleleka phakathi kwabo isibetho."
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho."
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Oko kwabalelwa kuye ekuthini bubulungisa Izizukulwana ngezizukulwana kude kuse ephakadeni."
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Bamqumbisa emanzini aseMeribha, Kwehla ububi kuMoses ngenxa yabo;"
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Ngokuba bawuphikisa umoya wakhe, Waphololoza ke ngomlomo wakhe."
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;"
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Baxubana neentlanga ezo, Bafunda izenzo zazo;"
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo."
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;"
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Baphalaza igazi elimsulwa, Igazi loonyana babo neleentombi zabo, Ababingelela ngabo kwizithixo zakwaKanan; Lahlanjelwa ilizwe ngamagazi."
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo."
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe."
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo."
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo."
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Zibe zininzi izihlandlo ebahlangula; Ke bona bamphikisa ngamaqhinga abo, Bonakala bubugwenxa babo."
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Noko ke wakunonelela ukubandezelwa kwabo, Akuva ukuhlahlamba kwabo."
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Wawukhumbula ngenxa yabo umnqophiso wakhe, Wazohlwaya ngenxa yobuninzi beenceba zakhe."
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Wabafumanisa imfesane Phambi kwabo bonke abaye bebathimbile."
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sisindise, Yehova, Thixo wethu, Sibuthe ezintlangeni, Ukuze sibulele kwigama lakho elingcwele, Sizingce ngendumiso yakho."
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Makabongwe uYehova, uThixo kaSirayeli, Kususela kwaphakade kude kuse ephakadeni. Mabathi bonke abantu, Amen. Haleluya!"
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.