Salmos 106

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haleluya! Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani na onokuzixela izenzo zobugorha bukaYehova, Onokuyivakalisa yonke indumiso yakhe?"
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Hayi, uyolo lwabaligcinayo isiko, Lwabenza ubulungisa ngamaxesha onke!"
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ndikhumbule, Yehova, ekwenzeni kwakho isisa kubantu bakho; Ndiyelele ngosindiso lwakho,"
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Ukuze ndibone inyhweba yabanyulwa bakho, Ndivuye ekuvuyeni kohlanga lwakho, Ndiqhayise kunye nelifa lakho."
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Sonile, thina noobawo; Senze ubugwenxa, senze okungendawo."
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Oobawo abayiqiqanga eYiputa imisebenzi yakho ebalulekileyo; Ababukhumbulanga ubuninzi beenceba zakho; Baphika elwandle, eLwandle oluBomvu."
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Wabasindisa ngenxa yegama lakhe, Ukuze abazise ubugorha bakhe."
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Walukhalimela uLwandle oluBomvu, loma, Wabahambisa emanzini anzongonzongo kwanga kusentlango."
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Wabasindisa esandleni sobathiyayo, Wabakhulula esandleni sotshaba."
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo."
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Bakholwa ke ngamazwi akhe, Bayivuma indumiso yakhe."
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Kanti bahle bazilibala izenzo zakhe, Abalilinda icebo lakhe."
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bakhanukile entlango, Bamlinga uThixo enkangala."
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakubizayo; Wathumela ukungcumbeka emphefumlweni wabo."
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova."
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Wavuleka umhlaba, wamginya uDatan, Waliselela ibandla lika-Abhiram;"
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Umlilo walitshisa ibandla labo, Amalangatye abalenya abangendawo."
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebhe, Baqubuda emfanekisweni otyhidiweyo."
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Balwananisa uzuko lwabo Ngento emilise okwenkomo edla utyani."
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Bamlibala uThixo, umsindisi wabo, Owenza imisebenzi emikhulu eYiputa;"
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu."
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Wathi uya kubatshabalalisa, Koko wesukayo uMoses, umnyulwa wakhe, Wema ethubeni phambi kwakhe, Ebuyisa ubushushu bakhe, ukuba angatshabalalisi."
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Balicekisa ilizwe elinqwenelekayo, Abakholwa lilizwi lakhe,"
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova."
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Wabaphakamisela isandla sakhe, Wafungela ukuba abawise entlango;"
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Ayiwise imbewu yabo phakathi kweentlanga, Abachithachithe emazweni."
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Bazibandakanya noBhahali-pehore, Badla imibingelelo yabafileyo,"
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bamqumbisa ngeentlondi zabo; Sagaleleka phakathi kwabo isibetho."
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho."
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Oko kwabalelwa kuye ekuthini bubulungisa Izizukulwana ngezizukulwana kude kuse ephakadeni."
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamqumbisa emanzini aseMeribha, Kwehla ububi kuMoses ngenxa yabo;"
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ngokuba bawuphikisa umoya wakhe, Waphololoza ke ngomlomo wakhe."
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;"
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Baxubana neentlanga ezo, Bafunda izenzo zazo;"
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo."
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;"
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Baphalaza igazi elimsulwa, Igazi loonyana babo neleentombi zabo, Ababingelela ngabo kwizithixo zakwaKanan; Lahlanjelwa ilizwe ngamagazi."
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo."
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe."
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo."
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo."
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Zibe zininzi izihlandlo ebahlangula; Ke bona bamphikisa ngamaqhinga abo, Bonakala bubugwenxa babo."
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Noko ke wakunonelela ukubandezelwa kwabo, Akuva ukuhlahlamba kwabo."
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Wawukhumbula ngenxa yabo umnqophiso wakhe, Wazohlwaya ngenxa yobuninzi beenceba zakhe."
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Wabafumanisa imfesane Phambi kwabo bonke abaye bebathimbile."
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Yehova, Thixo wethu, Sibuthe ezintlangeni, Ukuze sibulele kwigama lakho elingcwele, Sizingce ngendumiso yakho."
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uYehova, uThixo kaSirayeli, Kususela kwaphakade kude kuse ephakadeni. Mabathi bonke abantu, Amen. Haleluya!"
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.