Salmos 106

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haleluya! Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ngubani na onokuzixela izenzo zobugorha bukaYehova, Onokuyivakalisa yonke indumiso yakhe?"
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Hayi, uyolo lwabaligcinayo isiko, Lwabenza ubulungisa ngamaxesha onke!"
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Ndikhumbule, Yehova, ekwenzeni kwakho isisa kubantu bakho; Ndiyelele ngosindiso lwakho,"
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Ukuze ndibone inyhweba yabanyulwa bakho, Ndivuye ekuvuyeni kohlanga lwakho, Ndiqhayise kunye nelifa lakho."
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Sonile, thina noobawo; Senze ubugwenxa, senze okungendawo."
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Oobawo abayiqiqanga eYiputa imisebenzi yakho ebalulekileyo; Ababukhumbulanga ubuninzi beenceba zakho; Baphika elwandle, eLwandle oluBomvu."
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Wabasindisa ngenxa yegama lakhe, Ukuze abazise ubugorha bakhe."
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Walukhalimela uLwandle oluBomvu, loma, Wabahambisa emanzini anzongonzongo kwanga kusentlango."
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Wabasindisa esandleni sobathiyayo, Wabakhulula esandleni sotshaba."
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo."
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Bakholwa ke ngamazwi akhe, Bayivuma indumiso yakhe."
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Kanti bahle bazilibala izenzo zakhe, Abalilinda icebo lakhe."
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Bakhanukile entlango, Bamlinga uThixo enkangala."
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Wabanika abakubizayo; Wathumela ukungcumbeka emphefumlweni wabo."
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova."
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Wavuleka umhlaba, wamginya uDatan, Waliselela ibandla lika-Abhiram;"
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Umlilo walitshisa ibandla labo, Amalangatye abalenya abangendawo."
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Benza ithole eHorebhe, Baqubuda emfanekisweni otyhidiweyo."
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Balwananisa uzuko lwabo Ngento emilise okwenkomo edla utyani."
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Bamlibala uThixo, umsindisi wabo, Owenza imisebenzi emikhulu eYiputa;"
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu."
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Wathi uya kubatshabalalisa, Koko wesukayo uMoses, umnyulwa wakhe, Wema ethubeni phambi kwakhe, Ebuyisa ubushushu bakhe, ukuba angatshabalalisi."
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Balicekisa ilizwe elinqwenelekayo, Abakholwa lilizwi lakhe,"
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova."
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Wabaphakamisela isandla sakhe, Wafungela ukuba abawise entlango;"
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Ayiwise imbewu yabo phakathi kweentlanga, Abachithachithe emazweni."
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Bazibandakanya noBhahali-pehore, Badla imibingelelo yabafileyo,"
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Bamqumbisa ngeentlondi zabo; Sagaleleka phakathi kwabo isibetho."
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho."
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Oko kwabalelwa kuye ekuthini bubulungisa Izizukulwana ngezizukulwana kude kuse ephakadeni."
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Bamqumbisa emanzini aseMeribha, Kwehla ububi kuMoses ngenxa yabo;"
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Ngokuba bawuphikisa umoya wakhe, Waphololoza ke ngomlomo wakhe."
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;"
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Baxubana neentlanga ezo, Bafunda izenzo zazo;"
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo."
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;"
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Baphalaza igazi elimsulwa, Igazi loonyana babo neleentombi zabo, Ababingelela ngabo kwizithixo zakwaKanan; Lahlanjelwa ilizwe ngamagazi."
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo."
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe."
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo."
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo."
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Zibe zininzi izihlandlo ebahlangula; Ke bona bamphikisa ngamaqhinga abo, Bonakala bubugwenxa babo."
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Noko ke wakunonelela ukubandezelwa kwabo, Akuva ukuhlahlamba kwabo."
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Wawukhumbula ngenxa yabo umnqophiso wakhe, Wazohlwaya ngenxa yobuninzi beenceba zakhe."
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Wabafumanisa imfesane Phambi kwabo bonke abaye bebathimbile."
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Sisindise, Yehova, Thixo wethu, Sibuthe ezintlangeni, Ukuze sibulele kwigama lakho elingcwele, Sizingce ngendumiso yakho."
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Makabongwe uYehova, uThixo kaSirayeli, Kususela kwaphakade kude kuse ephakadeni. Mabathi bonke abantu, Amen. Haleluya!"
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.