Salmos 106

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haleluya! Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ngubani na onokuzixela izenzo zobugorha bukaYehova, Onokuyivakalisa yonke indumiso yakhe?"
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Hayi, uyolo lwabaligcinayo isiko, Lwabenza ubulungisa ngamaxesha onke!"
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Ndikhumbule, Yehova, ekwenzeni kwakho isisa kubantu bakho; Ndiyelele ngosindiso lwakho,"
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Ukuze ndibone inyhweba yabanyulwa bakho, Ndivuye ekuvuyeni kohlanga lwakho, Ndiqhayise kunye nelifa lakho."
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Sonile, thina noobawo; Senze ubugwenxa, senze okungendawo."
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Oobawo abayiqiqanga eYiputa imisebenzi yakho ebalulekileyo; Ababukhumbulanga ubuninzi beenceba zakho; Baphika elwandle, eLwandle oluBomvu."
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Wabasindisa ngenxa yegama lakhe, Ukuze abazise ubugorha bakhe."
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Walukhalimela uLwandle oluBomvu, loma, Wabahambisa emanzini anzongonzongo kwanga kusentlango."
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sobathiyayo, Wabakhulula esandleni sotshaba."
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo."
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Bakholwa ke ngamazwi akhe, Bayivuma indumiso yakhe."
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Kanti bahle bazilibala izenzo zakhe, Abalilinda icebo lakhe."
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Bakhanukile entlango, Bamlinga uThixo enkangala."
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Wabanika abakubizayo; Wathumela ukungcumbeka emphefumlweni wabo."
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova."
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Wavuleka umhlaba, wamginya uDatan, Waliselela ibandla lika-Abhiram;"
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Umlilo walitshisa ibandla labo, Amalangatye abalenya abangendawo."
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Benza ithole eHorebhe, Baqubuda emfanekisweni otyhidiweyo."
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Balwananisa uzuko lwabo Ngento emilise okwenkomo edla utyani."
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Bamlibala uThixo, umsindisi wabo, Owenza imisebenzi emikhulu eYiputa;"
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu."
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Wathi uya kubatshabalalisa, Koko wesukayo uMoses, umnyulwa wakhe, Wema ethubeni phambi kwakhe, Ebuyisa ubushushu bakhe, ukuba angatshabalalisi."
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Balicekisa ilizwe elinqwenelekayo, Abakholwa lilizwi lakhe,"
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova."
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Wabaphakamisela isandla sakhe, Wafungela ukuba abawise entlango;"
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Ayiwise imbewu yabo phakathi kweentlanga, Abachithachithe emazweni."
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Bazibandakanya noBhahali-pehore, Badla imibingelelo yabafileyo,"
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Bamqumbisa ngeentlondi zabo; Sagaleleka phakathi kwabo isibetho."
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho."
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Oko kwabalelwa kuye ekuthini bubulungisa Izizukulwana ngezizukulwana kude kuse ephakadeni."
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Bamqumbisa emanzini aseMeribha, Kwehla ububi kuMoses ngenxa yabo;"
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Ngokuba bawuphikisa umoya wakhe, Waphololoza ke ngomlomo wakhe."
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;"
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Baxubana neentlanga ezo, Bafunda izenzo zazo;"
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo."
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;"
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Baphalaza igazi elimsulwa, Igazi loonyana babo neleentombi zabo, Ababingelela ngabo kwizithixo zakwaKanan; Lahlanjelwa ilizwe ngamagazi."
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo."
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe."
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo."
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo."
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Zibe zininzi izihlandlo ebahlangula; Ke bona bamphikisa ngamaqhinga abo, Bonakala bubugwenxa babo."
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Noko ke wakunonelela ukubandezelwa kwabo, Akuva ukuhlahlamba kwabo."
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Wawukhumbula ngenxa yabo umnqophiso wakhe, Wazohlwaya ngenxa yobuninzi beenceba zakhe."
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Wabafumanisa imfesane Phambi kwabo bonke abaye bebathimbile."
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sisindise, Yehova, Thixo wethu, Sibuthe ezintlangeni, Ukuze sibulele kwigama lakho elingcwele, Sizingce ngendumiso yakho."
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Makabongwe uYehova, uThixo kaSirayeli, Kususela kwaphakade kude kuse ephakadeni. Mabathi bonke abantu, Amen. Haleluya!"
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.