Salmos 106
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA
1 Haleluya! Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani na onokuzixela izenzo zobugorha bukaYehova, Onokuyivakalisa yonke indumiso yakhe?"
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Hayi, uyolo lwabaligcinayo isiko, Lwabenza ubulungisa ngamaxesha onke!"
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ndikhumbule, Yehova, ekwenzeni kwakho isisa kubantu bakho; Ndiyelele ngosindiso lwakho,"
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ukuze ndibone inyhweba yabanyulwa bakho, Ndivuye ekuvuyeni kohlanga lwakho, Ndiqhayise kunye nelifa lakho."
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Sonile, thina noobawo; Senze ubugwenxa, senze okungendawo."
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Oobawo abayiqiqanga eYiputa imisebenzi yakho ebalulekileyo; Ababukhumbulanga ubuninzi beenceba zakho; Baphika elwandle, eLwandle oluBomvu."
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Wabasindisa ngenxa yegama lakhe, Ukuze abazise ubugorha bakhe."
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Walukhalimela uLwandle oluBomvu, loma, Wabahambisa emanzini anzongonzongo kwanga kusentlango."
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sobathiyayo, Wabakhulula esandleni sotshaba."
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo."
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Bakholwa ke ngamazwi akhe, Bayivuma indumiso yakhe."
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Kanti bahle bazilibala izenzo zakhe, Abalilinda icebo lakhe."
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Bakhanukile entlango, Bamlinga uThixo enkangala."
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Wabanika abakubizayo; Wathumela ukungcumbeka emphefumlweni wabo."
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova."
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Wavuleka umhlaba, wamginya uDatan, Waliselela ibandla lika-Abhiram;"
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Umlilo walitshisa ibandla labo, Amalangatye abalenya abangendawo."
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Benza ithole eHorebhe, Baqubuda emfanekisweni otyhidiweyo."
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Balwananisa uzuko lwabo Ngento emilise okwenkomo edla utyani."
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Bamlibala uThixo, umsindisi wabo, Owenza imisebenzi emikhulu eYiputa;"
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu."
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Wathi uya kubatshabalalisa, Koko wesukayo uMoses, umnyulwa wakhe, Wema ethubeni phambi kwakhe, Ebuyisa ubushushu bakhe, ukuba angatshabalalisi."
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Balicekisa ilizwe elinqwenelekayo, Abakholwa lilizwi lakhe,"
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova."
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Wabaphakamisela isandla sakhe, Wafungela ukuba abawise entlango;"
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Ayiwise imbewu yabo phakathi kweentlanga, Abachithachithe emazweni."
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Bazibandakanya noBhahali-pehore, Badla imibingelelo yabafileyo,"
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bamqumbisa ngeentlondi zabo; Sagaleleka phakathi kwabo isibetho."
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho."
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Oko kwabalelwa kuye ekuthini bubulungisa Izizukulwana ngezizukulwana kude kuse ephakadeni."
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamqumbisa emanzini aseMeribha, Kwehla ububi kuMoses ngenxa yabo;"
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Ngokuba bawuphikisa umoya wakhe, Waphololoza ke ngomlomo wakhe."
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;"
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Baxubana neentlanga ezo, Bafunda izenzo zazo;"
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo."
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;"
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Baphalaza igazi elimsulwa, Igazi loonyana babo neleentombi zabo, Ababingelela ngabo kwizithixo zakwaKanan; Lahlanjelwa ilizwe ngamagazi."
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo."
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe."
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo."
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo."
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Zibe zininzi izihlandlo ebahlangula; Ke bona bamphikisa ngamaqhinga abo, Bonakala bubugwenxa babo."
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Noko ke wakunonelela ukubandezelwa kwabo, Akuva ukuhlahlamba kwabo."
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wawukhumbula ngenxa yabo umnqophiso wakhe, Wazohlwaya ngenxa yobuninzi beenceba zakhe."
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Wabafumanisa imfesane Phambi kwabo bonke abaye bebathimbile."
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Yehova, Thixo wethu, Sibuthe ezintlangeni, Ukuze sibulele kwigama lakho elingcwele, Sizingce ngendumiso yakho."
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uYehova, uThixo kaSirayeli, Kususela kwaphakade kude kuse ephakadeni. Mabathi bonke abantu, Amen. Haleluya!"
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.