Salmos 106

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haleluya! Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ngubani na onokuzixela izenzo zobugorha bukaYehova, Onokuyivakalisa yonke indumiso yakhe?"
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Hayi, uyolo lwabaligcinayo isiko, Lwabenza ubulungisa ngamaxesha onke!"
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ndikhumbule, Yehova, ekwenzeni kwakho isisa kubantu bakho; Ndiyelele ngosindiso lwakho,"
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ukuze ndibone inyhweba yabanyulwa bakho, Ndivuye ekuvuyeni kohlanga lwakho, Ndiqhayise kunye nelifa lakho."
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Sonile, thina noobawo; Senze ubugwenxa, senze okungendawo."
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Oobawo abayiqiqanga eYiputa imisebenzi yakho ebalulekileyo; Ababukhumbulanga ubuninzi beenceba zakho; Baphika elwandle, eLwandle oluBomvu."
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Wabasindisa ngenxa yegama lakhe, Ukuze abazise ubugorha bakhe."
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Walukhalimela uLwandle oluBomvu, loma, Wabahambisa emanzini anzongonzongo kwanga kusentlango."
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Wabasindisa esandleni sobathiyayo, Wabakhulula esandleni sotshaba."
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Amanzi abagubungela ababandezeli babo, Akwasala namnye kubo."
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Bakholwa ke ngamazwi akhe, Bayivuma indumiso yakhe."
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Kanti bahle bazilibala izenzo zakhe, Abalilinda icebo lakhe."
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Bakhanukile entlango, Bamlinga uThixo enkangala."
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Wabanika abakubizayo; Wathumela ukungcumbeka emphefumlweni wabo."
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Bamenzela umona uMoses eminqubeni, NoAron ongcwele kaYehova."
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Wavuleka umhlaba, wamginya uDatan, Waliselela ibandla lika-Abhiram;"
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Umlilo walitshisa ibandla labo, Amalangatye abalenya abangendawo."
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Benza ithole eHorebhe, Baqubuda emfanekisweni otyhidiweyo."
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Balwananisa uzuko lwabo Ngento emilise okwenkomo edla utyani."
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Bamlibala uThixo, umsindisi wabo, Owenza imisebenzi emikhulu eYiputa;"
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Imisebenzi ebalulekileyo ezweni lakwaHam, Imisebenzi eyoyikekayo eLwandle oluBomvu."
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Wathi uya kubatshabalalisa, Koko wesukayo uMoses, umnyulwa wakhe, Wema ethubeni phambi kwakhe, Ebuyisa ubushushu bakhe, ukuba angatshabalalisi."
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Balicekisa ilizwe elinqwenelekayo, Abakholwa lilizwi lakhe,"
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Bakrokra ezintenteni zabo, Abaliphulaphula izwi likaYehova."
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Wabaphakamisela isandla sakhe, Wafungela ukuba abawise entlango;"
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Ayiwise imbewu yabo phakathi kweentlanga, Abachithachithe emazweni."
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Bazibandakanya noBhahali-pehore, Badla imibingelelo yabafileyo,"
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bamqumbisa ngeentlondi zabo; Sagaleleka phakathi kwabo isibetho."
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Wesuka wema uPinehasi, walamla; Sathintelwa isibetho."
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Oko kwabalelwa kuye ekuthini bubulungisa Izizukulwana ngezizukulwana kude kuse ephakadeni."
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bamqumbisa emanzini aseMeribha, Kwehla ububi kuMoses ngenxa yabo;"
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ngokuba bawuphikisa umoya wakhe, Waphololoza ke ngomlomo wakhe."
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Abazitshabalalisa izizwe, Awayethethe ngazo kubo uYehova;"
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Baxubana neentlanga ezo, Bafunda izenzo zazo;"
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Bakhonza izithixo zazo, Yaba sisirhintyelo kubo."
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Babingelela ngoonyana babo nangeentombi zabo kwiidemon;"
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Baphalaza igazi elimsulwa, Igazi loonyana babo neleentombi zabo, Ababingelela ngabo kwizithixo zakwaKanan; Lahlanjelwa ilizwe ngamagazi."
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Baba ziinqambi ngezenzo zabo, Bahenyuza ngeentlondi zabo."
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Wavutha ke umsindo kaYehova kubantu bakhe, Laba lisikizi kuye ilifa lakhe."
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Wabanikela ezandleni zeentlanga, Balawulwa ngababathiyileyo."
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Zabaxina iintshaba zabo, Bathotyelwa phantsi kwezandla zazo."
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Zibe zininzi izihlandlo ebahlangula; Ke bona bamphikisa ngamaqhinga abo, Bonakala bubugwenxa babo."
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Noko ke wakunonelela ukubandezelwa kwabo, Akuva ukuhlahlamba kwabo."
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wawukhumbula ngenxa yabo umnqophiso wakhe, Wazohlwaya ngenxa yobuninzi beenceba zakhe."
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Wabafumanisa imfesane Phambi kwabo bonke abaye bebathimbile."
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Sisindise, Yehova, Thixo wethu, Sibuthe ezintlangeni, Ukuze sibulele kwigama lakho elingcwele, Sizingce ngendumiso yakho."
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Makabongwe uYehova, uThixo kaSirayeli, Kususela kwaphakade kude kuse ephakadeni. Mabathi bonke abantu, Amen. Haleluya!"
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.