Jó 39

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uyalazi na ixesha lokuzala kwamagogo asemaweni, Ugqale ukuzuza kwamaxhamakazi?"
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Uyazibala na iinyanga azizalisayo, Ulazi na ixesha lokuzala kwawo?"
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Uyaguqa, azale, Akhuphe inkonyana."
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Ayomelela amankonyana awo, akhula emathafeni, Aphuma, angabi sabuya."
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Ngubani na olindululeyo iesile lasendle likhululekile? Iimbophelelo ze-esile elindwebileyo, ngubani na ozithukululeyo,"
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Endilimisele inkqantosi ukuba ibe yindlu yalo, Neendawo ezinetyuwa zibe likhaya lalo?"
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Liyayihleka ingxokolo yomzi, Aliyiva ingxolo yomqhubi."
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Umfuno weentaba bubutyani balo, Lilanda lonke uhlaza."
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Yovuma na inqu ukukukhonza, Ilale esitalini sakho?"
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Unokuyibopha na inqu emqeleni ngomqokozo wayo, Iqwakanise iintili ikulandela?"
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Wokholosa na ngayo, ngokuba emakhulu amandla ayo, Ukushiye nayo ukuxelenga kwakho?"
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Unokukholwa na kuyo, ukuba yoyigodusa imbewu yakho, Ibuthele esandeni sakho?"
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Iphiko lencinibakazi liyaphapha: Lunenceba yengwamza na ke usiba lwayo, noboya bayo?"
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Hayi bo! Iwashiya emhlabeni amaqanda ayo, Ifukamele eluthulini;"
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Ilibale ukuba unyawo lowatyumza, Nerhamncwa lasendle lowanyathela."
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Iyawabukula amathole ayo ngathi asingawayo, Kuphalale ukuxelenga kwayo, ingaxhali."
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Ngokuba uThixo wenze yabulibala ubulumko, Akayabela ingqondo."
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Xesha limbi izibetha iphakame, Ilihleke ihashe nomkhweli walo."
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Linikwa nguwe na ihashe ubukroti? Uyambathise intamo yalo ngobuyakayaka?"
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Nguwe na oliqakathisa njengenkumbi? Isandi somfutho walo siyothusa."
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Liyagquba entilini ngamanqina, lenze amagqasi ngamandla; Liphuma likhawulele umkhosi onesikrweqe."
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Liyakuhleka ukunkwantya; aliqhiphuki mbilini; Alijiki phambi kwekrele."
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Urhashaza phezu kwalo umphongolo, Nentshuntshe ebengezelayo, nenkcula."
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Ngentshakavu nangengcwangu liginya ilizwe; Alimi kwakuvuthelwa isigodlo."
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Okuvuthela sivuthelwayo isigodlo, lisuka ngathi lithi, Ngxatsho ke! Lisezela imfazwe kwakude, Nokududuma kwabathetheli, nokufunza."
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Intambanane iphaphazela ngengqondo yakho na, Yolule amaphiko ayo, ibheke ezantsi?"
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Kungomthetho wakho na, ukuba ixhalanga linyuke, Liyiphakamise indlu yalo,"
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Lihlale engxondorheni, lilale Etsolweni lengxondorha, nasemboniselweni?"
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Lilapho lihlola ukudla; Amehlo alo ondele kude."
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Amathole alo afunxa igazi; Nalapho bakhona abangxwelerhiweyo, likhona nalo."
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.