Jó 39

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uyalazi na ixesha lokuzala kwamagogo asemaweni, Ugqale ukuzuza kwamaxhamakazi?"
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Uyazibala na iinyanga azizalisayo, Ulazi na ixesha lokuzala kwawo?"
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Uyaguqa, azale, Akhuphe inkonyana."
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ayomelela amankonyana awo, akhula emathafeni, Aphuma, angabi sabuya."
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Ngubani na olindululeyo iesile lasendle likhululekile? Iimbophelelo ze-esile elindwebileyo, ngubani na ozithukululeyo,"
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Endilimisele inkqantosi ukuba ibe yindlu yalo, Neendawo ezinetyuwa zibe likhaya lalo?"
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Liyayihleka ingxokolo yomzi, Aliyiva ingxolo yomqhubi."
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Umfuno weentaba bubutyani balo, Lilanda lonke uhlaza."
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Yovuma na inqu ukukukhonza, Ilale esitalini sakho?"
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Unokuyibopha na inqu emqeleni ngomqokozo wayo, Iqwakanise iintili ikulandela?"
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Wokholosa na ngayo, ngokuba emakhulu amandla ayo, Ukushiye nayo ukuxelenga kwakho?"
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Unokukholwa na kuyo, ukuba yoyigodusa imbewu yakho, Ibuthele esandeni sakho?"
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Iphiko lencinibakazi liyaphapha: Lunenceba yengwamza na ke usiba lwayo, noboya bayo?"
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Hayi bo! Iwashiya emhlabeni amaqanda ayo, Ifukamele eluthulini;"
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Ilibale ukuba unyawo lowatyumza, Nerhamncwa lasendle lowanyathela."
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Iyawabukula amathole ayo ngathi asingawayo, Kuphalale ukuxelenga kwayo, ingaxhali."
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Ngokuba uThixo wenze yabulibala ubulumko, Akayabela ingqondo."
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Xesha limbi izibetha iphakame, Ilihleke ihashe nomkhweli walo."
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Linikwa nguwe na ihashe ubukroti? Uyambathise intamo yalo ngobuyakayaka?"
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Nguwe na oliqakathisa njengenkumbi? Isandi somfutho walo siyothusa."
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Liyagquba entilini ngamanqina, lenze amagqasi ngamandla; Liphuma likhawulele umkhosi onesikrweqe."
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Liyakuhleka ukunkwantya; aliqhiphuki mbilini; Alijiki phambi kwekrele."
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Urhashaza phezu kwalo umphongolo, Nentshuntshe ebengezelayo, nenkcula."
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Ngentshakavu nangengcwangu liginya ilizwe; Alimi kwakuvuthelwa isigodlo."
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Okuvuthela sivuthelwayo isigodlo, lisuka ngathi lithi, Ngxatsho ke! Lisezela imfazwe kwakude, Nokududuma kwabathetheli, nokufunza."
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Intambanane iphaphazela ngengqondo yakho na, Yolule amaphiko ayo, ibheke ezantsi?"
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Kungomthetho wakho na, ukuba ixhalanga linyuke, Liyiphakamise indlu yalo,"
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Lihlale engxondorheni, lilale Etsolweni lengxondorha, nasemboniselweni?"
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Lilapho lihlola ukudla; Amehlo alo ondele kude."
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Amathole alo afunxa igazi; Nalapho bakhona abangxwelerhiweyo, likhona nalo."
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.