Jó 39

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uyalazi na ixesha lokuzala kwamagogo asemaweni, Ugqale ukuzuza kwamaxhamakazi?"
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Uyazibala na iinyanga azizalisayo, Ulazi na ixesha lokuzala kwawo?"
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Uyaguqa, azale, Akhuphe inkonyana."
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ayomelela amankonyana awo, akhula emathafeni, Aphuma, angabi sabuya."
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Ngubani na olindululeyo iesile lasendle likhululekile? Iimbophelelo ze-esile elindwebileyo, ngubani na ozithukululeyo,"
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Endilimisele inkqantosi ukuba ibe yindlu yalo, Neendawo ezinetyuwa zibe likhaya lalo?"
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Liyayihleka ingxokolo yomzi, Aliyiva ingxolo yomqhubi."
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Umfuno weentaba bubutyani balo, Lilanda lonke uhlaza."
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Yovuma na inqu ukukukhonza, Ilale esitalini sakho?"
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Unokuyibopha na inqu emqeleni ngomqokozo wayo, Iqwakanise iintili ikulandela?"
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Wokholosa na ngayo, ngokuba emakhulu amandla ayo, Ukushiye nayo ukuxelenga kwakho?"
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Unokukholwa na kuyo, ukuba yoyigodusa imbewu yakho, Ibuthele esandeni sakho?"
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Iphiko lencinibakazi liyaphapha: Lunenceba yengwamza na ke usiba lwayo, noboya bayo?"
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Hayi bo! Iwashiya emhlabeni amaqanda ayo, Ifukamele eluthulini;"
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Ilibale ukuba unyawo lowatyumza, Nerhamncwa lasendle lowanyathela."
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Iyawabukula amathole ayo ngathi asingawayo, Kuphalale ukuxelenga kwayo, ingaxhali."
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Ngokuba uThixo wenze yabulibala ubulumko, Akayabela ingqondo."
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Xesha limbi izibetha iphakame, Ilihleke ihashe nomkhweli walo."
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 Linikwa nguwe na ihashe ubukroti? Uyambathise intamo yalo ngobuyakayaka?"
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Nguwe na oliqakathisa njengenkumbi? Isandi somfutho walo siyothusa."
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Liyagquba entilini ngamanqina, lenze amagqasi ngamandla; Liphuma likhawulele umkhosi onesikrweqe."
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Liyakuhleka ukunkwantya; aliqhiphuki mbilini; Alijiki phambi kwekrele."
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Urhashaza phezu kwalo umphongolo, Nentshuntshe ebengezelayo, nenkcula."
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 Ngentshakavu nangengcwangu liginya ilizwe; Alimi kwakuvuthelwa isigodlo."
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Okuvuthela sivuthelwayo isigodlo, lisuka ngathi lithi, Ngxatsho ke! Lisezela imfazwe kwakude, Nokududuma kwabathetheli, nokufunza."
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Intambanane iphaphazela ngengqondo yakho na, Yolule amaphiko ayo, ibheke ezantsi?"
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Kungomthetho wakho na, ukuba ixhalanga linyuke, Liyiphakamise indlu yalo,"
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 Lihlale engxondorheni, lilale Etsolweni lengxondorha, nasemboniselweni?"
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Lilapho lihlola ukudla; Amehlo alo ondele kude."
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 Amathole alo afunxa igazi; Nalapho bakhona abangxwelerhiweyo, likhona nalo."
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.