Jó 13

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yabona, konke oko likubonile iliso lam, Yakuva indlebe yam, yakuqonda."
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Njengoko nazi ngako, ndiyazi nam; Andiwi nganeno kwenu."
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Kodwa mna ndinga ndingathetha kuSomandla, Ndifuna ukuzihlamba kuThixo."
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Kodwa ke nina ningabadyobha ngobuxoki, Ningamagqirha angento nonke niphela."
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Anaba benithe tu kanye; Nibe niya kuba nilumkile."
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Khaniphulaphule ke ukuzihlamba kwam, Ukuphika komlomo wam nikubazele indlebe."
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 UThixo niya kumthethelela ngobugqwetha na, Nimthethelele ngenkohliso na?"
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Niya kumnonelela na, Niphikele uThixo na?"
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Kolunga na xa athe wanigocagoca? Ninokumgculela na, njengokuba enokugculelwa umntu?"
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Wonohlwaya inene, Ukuba nithe ngasese nanonelela umntu."
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Ubungangamela bakhe abuyi kunidandathekisa na, Kuniwele ukunkwantyisa kwakhe?"
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Izikhumbuzo zenu yimizekeliso yothuthu; Iingqolo zenu zoba ziingqolo zodaka."
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Yithini tu! Ndiyekeni, ukuze ndithethe, Kundihlele okundihlelayo."
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Kungani na ukuba ndiyiphathe inyama yam ngamenyo am, Umphefumlo wam ndiwubeke ezandleni zam?"
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Yabona, nokuba uthe wandibulala, ndolindela kuye; Kodwa ndozihlamba iindlela zam ebusweni bakhe."
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Kwaoko koba lusindiso kum: Okuba intshembenxa ingayi kuza ebusweni bakhe."
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Yivani, nikuve ukuthetha kwam, Nengxelo yam, ngeendlebe zenu."
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Khanibone, ndilicacisile ityala lam; Ndiyazi ukuba ndiya kugwetyelwa mna."
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Ngubani na ke ongabambana nam? Kuba bendiya kuthi tu kaloku, ndiphume umphefumlo."
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Kodwa izinto ezimbini musa ukuzenza kum, Ndize ndingazisithelisi ebusweni bakho:"
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Isandla sakho sise kude kum, Nesothuso sakho singandidandathekisi."
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Biza ke, ndisabele mna; Mhlawumbi ndithethe, undiphendule."
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Zingaphi na izenzo ezigwenxa, nezono zam? Ndazise isikreqo sam, nesono sam."
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Yini na ukuba ubusithelise ubuso bakho, Ube ndilutshaba kuwe?"
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Uya kungcangcazelisa ugxothe igqabi eliphetshethwayo na, Usukele umququ owomileyo na?"
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Ngokuba uzibhalela kum izinto ezikrakra, Undidlisa ilifa lezenzo ezigwenxa zobutsha bam;"
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Uzifaka esitokisini iinyawo zam, Uwugqala wonke umendo wam; Uzikrwelela umda ojikelezayo izithende zeenyawo zam:"
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Mna lo, uhageleyo njengevithi, Njengengubo edliwe ngamanundu."
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.