Salmos 107

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tanga tahut tano Watong, kanong a bilai ie.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 I tahut bia diet ing no Watong gate kul halangalanga leh diet, diet na tange huo.
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 ma diet mah ing ga lamus hulungan diet mekaia ta ira kaba pise,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ari ta diet ga rara narako tano mamasina hanuo bia.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Diet ga taburungan ma diet ga maruk,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ga lamus diet tiga takodasiana ngaas
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 kanong i la hamamo diet ing diet maruk,
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ari diet ga kis taar narako ra kankado nong i haruat ma no kankado na minaat,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 kanong diet gate patnau tar ta ira nianga ta God
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Io, ga hapanpador diet ma ra dadas na pinapalim ing ga manga ubal diet.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ga kap hasur diet tano kankado nong i haruat ma no kankado na minaat
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 kanong i la parparok hasur ira matanangaas na baras
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Ari diet ga hanuat ulba ta ira udiet magingin na patnau
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Diet ga miliguruane ira nian bakut
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ga tule se no uno nianga ma ga halangalanga diet sukun ira minaset.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 I bilai bia diet na tun hartabar wara tangtanga tahut tana,
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ari diet ga kawas ta ira sip ures na tingaan tes.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Diet ga nes ira pinapalim tano Watong,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 kanong ga ianga ma ga hatut tiga baiangin
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ira pakananoh ga kap haut ira sip uram muk naliu ma ga se hasur diet ures napu saakit.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Diet ga talau ma diet ga puko hoing ira tunotuno diet mom.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Ga hamarur no baiangin gaam pupuh matien.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Diet ga laro ing no tes ga malile,
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Io huo, i bilai bia diet na hatamat ie nalamin tano kis hulungai ta ira matanaiabar
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ga pukusane ira taah gaam hanuat tiga mamasina hanuo,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ga pukusane ira pise na nian gaam hanuat hoing ira marakon na pise,
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ga pukusane no mamasina hanuo bia, gaam hung ma ira laman taah,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Ga lamus tar diet ing diet ga taburungan bia diet na lon kaia,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Diet ga rup no pise ma diet ga so ira adiet nian ma ira hinau na wain.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Ga haidane diet, gaam haleng saakit ira nati diet,
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Io, namur um, no winawas ta ira nati diet ga hansur ma diet ga hanuat malahahin
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Aie nong i la milmiliguruane ira lualua,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Iesen ga halon ira maris sukun ira udiet hinangul
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Ira ut na takodas diet nes ma diet guama,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Sige nong i mintot, i bilai bia na kap usurane kaiken ra linge
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.