Salmos 107
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Tanga tahut tano Watong, kanong a bilai ie.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 I tahut bia diet ing no Watong gate kul halangalanga leh diet, diet na tange huo.
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 ma diet mah ing ga lamus hulungan diet mekaia ta ira kaba pise,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ari ta diet ga rara narako tano mamasina hanuo bia.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Diet ga taburungan ma diet ga maruk,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ga lamus diet tiga takodasiana ngaas
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 kanong i la hamamo diet ing diet maruk,
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Ari diet ga kis taar narako ra kankado nong i haruat ma no kankado na minaat,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 kanong diet gate patnau tar ta ira nianga ta God
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Io, ga hapanpador diet ma ra dadas na pinapalim ing ga manga ubal diet.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ga kap hasur diet tano kankado nong i haruat ma no kankado na minaat
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 kanong i la parparok hasur ira matanangaas na baras
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Ari diet ga hanuat ulba ta ira udiet magingin na patnau
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Diet ga miliguruane ira nian bakut
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ga tule se no uno nianga ma ga halangalanga diet sukun ira minaset.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 I bilai bia diet na tun hartabar wara tangtanga tahut tana,
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ari diet ga kawas ta ira sip ures na tingaan tes.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Diet ga nes ira pinapalim tano Watong,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 kanong ga ianga ma ga hatut tiga baiangin
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ira pakananoh ga kap haut ira sip uram muk naliu ma ga se hasur diet ures napu saakit.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Diet ga talau ma diet ga puko hoing ira tunotuno diet mom.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Io, diet ga suah taar tano Watong ma ira udiet tinirih,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Ga hamarur no baiangin gaam pupuh matien.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Diet ga laro ing no tes ga malile,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 I bilai bia diet na tanga tahut tupas no Watong utano uno harmarsai nong pai la patpataam
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Io huo, i bilai bia diet na hatamat ie nalamin tano kis hulungai ta ira matanaiabar
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ga pukusane ira taah gaam hanuat tiga mamasina hanuo,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ga pukusane ira pise na nian gaam hanuat hoing ira marakon na pise,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ga pukusane no mamasina hanuo bia, gaam hung ma ira laman taah,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Ga lamus tar diet ing diet ga taburungan bia diet na lon kaia,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Diet ga rup no pise ma diet ga so ira adiet nian ma ira hinau na wain.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Ga haidane diet, gaam haleng saakit ira nati diet,
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Io, namur um, no winawas ta ira nati diet ga hansur ma diet ga hanuat malahahin
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Aie nong i la milmiliguruane ira lualua,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Iesen ga halon ira maris sukun ira udiet hinangul
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Ira ut na takodas diet nes ma diet guama,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Sige nong i mintot, i bilai bia na kap usurane kaiken ra linge
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.