Jó 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da erwiderte Elifas von Teman:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? / Der Verständige nützt nur sich selbst.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind?"
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 "Straft er dich, weil du ihn fürchtest, / geht er deshalb mit dir ins Gericht?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, / sind deine Sünden nicht endlos?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Du hast deinen Bruder grundlos gepfändet, / du nahmst ihm als Pfand das einzige Gewand.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Dem Mann der Faust gehörte das Land, / und der Schmeichler wohnte darin.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, / die Arme der Waisen hast du zerschlagen.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 oder Finsternis, in der du nichts siehst, / und die Wasserflut, die dich bedeckt."
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 "Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? / Schau doch die höchsten Sterne an!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Du aber sagst: 'Was weiß denn Gott? / Kann er durch Wolkendunkel richten?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Wolken umhüllen ihn, dass er nichts sieht, / wenn er am Himmelsrand spazieren geht.'
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Willst du den Pfad der Vorwelt befolgen, / den die Gottlosen gegangen sind,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? / Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Sie sagten zu Gott: 'Mach dich fort!', / und: 'Was kann der Allmächtige uns tun?'
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. / Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Vernichtet sind unsere Feinde! / Ihren Rest hat das Feuer gefressen."
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 "Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Nimm die Lehre aus seinem Mund an, / nimm dir seine Worte zu Herzen!
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Dann ist der Allmächtige dein Gold, / das erlesene Silber für dich.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Dann wirst du dich am Allmächtigen freuen / und dein Gesicht zu Gott erheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Du wirst zu ihm beten, / und er wird dich hören. / Und du erfüllst ihm, was du gelobst.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Was du beschließt, / das wird dir gelingen. / Auf deinen Wegen wird es hell.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Gott erniedrigt, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Er rettet selbst den, der nicht schuldlos ist; / durch die Reinheit deiner Hände wird er befreit."
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.