Jó 22
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Da erwiderte Elifas von Teman:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 "Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? / Der Verständige nützt nur sich selbst.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind?"
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 "Straft er dich, weil du ihn fürchtest, / geht er deshalb mit dir ins Gericht?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, / sind deine Sünden nicht endlos?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Du hast deinen Bruder grundlos gepfändet, / du nahmst ihm als Pfand das einzige Gewand.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Dem Mann der Faust gehörte das Land, / und der Schmeichler wohnte darin.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, / die Arme der Waisen hast du zerschlagen.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 oder Finsternis, in der du nichts siehst, / und die Wasserflut, die dich bedeckt."
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 "Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? / Schau doch die höchsten Sterne an!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Du aber sagst: 'Was weiß denn Gott? / Kann er durch Wolkendunkel richten?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Wolken umhüllen ihn, dass er nichts sieht, / wenn er am Himmelsrand spazieren geht.'
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Willst du den Pfad der Vorwelt befolgen, / den die Gottlosen gegangen sind,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? / Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Sie sagten zu Gott: 'Mach dich fort!', / und: 'Was kann der Allmächtige uns tun?'
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. / Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Vernichtet sind unsere Feinde! / Ihren Rest hat das Feuer gefressen."
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 "Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Nimm die Lehre aus seinem Mund an, / nimm dir seine Worte zu Herzen!
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Dann ist der Allmächtige dein Gold, / das erlesene Silber für dich.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Dann wirst du dich am Allmächtigen freuen / und dein Gesicht zu Gott erheben.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Du wirst zu ihm beten, / und er wird dich hören. / Und du erfüllst ihm, was du gelobst.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Was du beschließt, / das wird dir gelingen. / Auf deinen Wegen wird es hell.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Gott erniedrigt, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Er rettet selbst den, der nicht schuldlos ist; / durch die Reinheit deiner Hände wird er befreit."
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.