Jó 22

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da erwiderte Elifas von Teman:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 "Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? / Der Verständige nützt nur sich selbst.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind?"
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 "Straft er dich, weil du ihn fürchtest, / geht er deshalb mit dir ins Gericht?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, / sind deine Sünden nicht endlos?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Du hast deinen Bruder grundlos gepfändet, / du nahmst ihm als Pfand das einzige Gewand.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Dem Mann der Faust gehörte das Land, / und der Schmeichler wohnte darin.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, / die Arme der Waisen hast du zerschlagen.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 oder Finsternis, in der du nichts siehst, / und die Wasserflut, die dich bedeckt."
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 "Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? / Schau doch die höchsten Sterne an!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Du aber sagst: 'Was weiß denn Gott? / Kann er durch Wolkendunkel richten?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Wolken umhüllen ihn, dass er nichts sieht, / wenn er am Himmelsrand spazieren geht.'
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Willst du den Pfad der Vorwelt befolgen, / den die Gottlosen gegangen sind,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? / Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Sie sagten zu Gott: 'Mach dich fort!', / und: 'Was kann der Allmächtige uns tun?'
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. / Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Vernichtet sind unsere Feinde! / Ihren Rest hat das Feuer gefressen."
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 "Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Nimm die Lehre aus seinem Mund an, / nimm dir seine Worte zu Herzen!
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Dann ist der Allmächtige dein Gold, / das erlesene Silber für dich.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Dann wirst du dich am Allmächtigen freuen / und dein Gesicht zu Gott erheben.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Du wirst zu ihm beten, / und er wird dich hören. / Und du erfüllst ihm, was du gelobst.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Was du beschließt, / das wird dir gelingen. / Auf deinen Wegen wird es hell.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Gott erniedrigt, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Er rettet selbst den, der nicht schuldlos ist; / durch die Reinheit deiner Hände wird er befreit."
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.