Jó 22
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Da erwiderte Elifas von Teman:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 "Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? / Der Verständige nützt nur sich selbst.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind?"
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 "Straft er dich, weil du ihn fürchtest, / geht er deshalb mit dir ins Gericht?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, / sind deine Sünden nicht endlos?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Du hast deinen Bruder grundlos gepfändet, / du nahmst ihm als Pfand das einzige Gewand.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Dem Mann der Faust gehörte das Land, / und der Schmeichler wohnte darin.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, / die Arme der Waisen hast du zerschlagen.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 oder Finsternis, in der du nichts siehst, / und die Wasserflut, die dich bedeckt."
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 "Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? / Schau doch die höchsten Sterne an!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Du aber sagst: 'Was weiß denn Gott? / Kann er durch Wolkendunkel richten?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Wolken umhüllen ihn, dass er nichts sieht, / wenn er am Himmelsrand spazieren geht.'
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Willst du den Pfad der Vorwelt befolgen, / den die Gottlosen gegangen sind,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? / Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Sie sagten zu Gott: 'Mach dich fort!', / und: 'Was kann der Allmächtige uns tun?'
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. / Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Vernichtet sind unsere Feinde! / Ihren Rest hat das Feuer gefressen."
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 "Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Nimm die Lehre aus seinem Mund an, / nimm dir seine Worte zu Herzen!
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Dann ist der Allmächtige dein Gold, / das erlesene Silber für dich.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Dann wirst du dich am Allmächtigen freuen / und dein Gesicht zu Gott erheben.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Du wirst zu ihm beten, / und er wird dich hören. / Und du erfüllst ihm, was du gelobst.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Was du beschließt, / das wird dir gelingen. / Auf deinen Wegen wird es hell.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Gott erniedrigt, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Er rettet selbst den, der nicht schuldlos ist; / durch die Reinheit deiner Hände wird er befreit."
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.