Jó 22
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Da erwiderte Elifas von Teman:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 "Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? / Der Verständige nützt nur sich selbst.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind?"
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 "Straft er dich, weil du ihn fürchtest, / geht er deshalb mit dir ins Gericht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, / sind deine Sünden nicht endlos?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du hast deinen Bruder grundlos gepfändet, / du nahmst ihm als Pfand das einzige Gewand.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Dem Mann der Faust gehörte das Land, / und der Schmeichler wohnte darin.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, / die Arme der Waisen hast du zerschlagen.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 oder Finsternis, in der du nichts siehst, / und die Wasserflut, die dich bedeckt."
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 "Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? / Schau doch die höchsten Sterne an!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Du aber sagst: 'Was weiß denn Gott? / Kann er durch Wolkendunkel richten?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Wolken umhüllen ihn, dass er nichts sieht, / wenn er am Himmelsrand spazieren geht.'
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du den Pfad der Vorwelt befolgen, / den die Gottlosen gegangen sind,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? / Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Sie sagten zu Gott: 'Mach dich fort!', / und: 'Was kann der Allmächtige uns tun?'
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. / Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Vernichtet sind unsere Feinde! / Ihren Rest hat das Feuer gefressen."
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 "Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm die Lehre aus seinem Mund an, / nimm dir seine Worte zu Herzen!
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Dann ist der Allmächtige dein Gold, / das erlesene Silber für dich.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Dann wirst du dich am Allmächtigen freuen / und dein Gesicht zu Gott erheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Du wirst zu ihm beten, / und er wird dich hören. / Und du erfüllst ihm, was du gelobst.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du beschließt, / das wird dir gelingen. / Auf deinen Wegen wird es hell.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Gott erniedrigt, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Er rettet selbst den, der nicht schuldlos ist; / durch die Reinheit deiner Hände wird er befreit."
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.