Salmos 78

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ያ ሰበኮ፣ በርሲሰኮ ዸገኣ፤
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 አን ፈኬኛን አፋንኮ ነንበነዸ፤
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 ኩንስ ዋኑመ ኑ ዸጌኜፊ ዋኑመ ኑ ቤክኑ፣
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 ኑስ ዋን ከነ እጆሌሳኒ ዱራ ህንዾክስኑ፤
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 እን ያቆቢፍ ስርነ ዻቤ፤
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ኩንስ አከ ዸሎትን እት ኣኑ ቤኩ፣
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 ዮስ እሳን ዋቀ አመነቱ፤
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 እሳን አከ አቦቲሳኒ፣
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 ነሞትን ኤፍሬም ጥየ ቀበተኒ ቱረን፤
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 እሳን ከኩ ዋቃ ህንኤግኔ፤
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 እሳን ሆጂ እን ሆጄቴ፣
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 እን ፉለ አቦቲሳኒ ዱረት፣
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 እን ገላነ ገርገር ቆዴ ግዱን እሳን ደበርሴ፤
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 ጉያ ዱሜሳን፣ ሀልከን ጉቱሞ
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 እን ገሞጂ ኬሰት ከታ ደያሴ
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 ከታ ኬሳ ቡርቃ ቡርቅሲሴ
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 እሳን ገሩ ገሞጂ ኬሰት ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊት ፍንጭለን፤
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 እሳን ኛተ ዸረአኒ፣ “ፍድ” ጄቹዻን
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 አከነ ጄዸኒ ዋቀ ሀመተን፤
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 እን ከታ ሩኩናን ብሻን ሁምናን ኬሳ ቡርቄ፤
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 ዋቀዮ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ባይኤ ኣሬ፤
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 እሳን ዋቀ ህንአመነኔቲ፤
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 እን ገሩ ሰሚ ጉባቲፍ አጀጀ ኬኔ፤
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 አከ እሳን ኛተኒፍ መና ገድ ሮብሴፍ፤
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 ነሞትን ቡዴነ ኤርገሞተ ዋቀዮ ኛተን፤
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 እን አከ ቡቤን በአ ቢፍቱ ሰሚ ኬሳ ቡብሱ ጎዼ፤
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ፎን አኩመ አዋራት፣ ስምብሮተ በርሰንስ
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 እንስ አከ እሳን ቁበተሳኒ ኬሰት
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 እሳንስ ኛተኒ ቁፈን፤
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 ገሩ ኡቱ እሳን ኛተ ዸረአን ሰነ ህንቁፍን፣
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ዼከምስ ዋቃ እሳንት ዹፌ፤
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 እሳን ዋን ከነ ሁንደረ ደርበኒ ጩቡ ሆጄቹት ፉፈን፤
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 ከናፉ እን አከ በርሳኒ ፋይዳ መሌ ደርቡ፣
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 ዬሮ ዋቅን እሳን አጄሴ ከምትዩ፣ // እሳን እሰ በርባደተን፤
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 አከ ዋቅን ከታሳኒ ተኤ፣
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 እሳን ገሩ አፋንሳኒቲን እሰ ሳደን፤
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 ገራንሳኒ እሳፍ አመነማ ህንቱሬ፤
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 እን ገሩ አራረ ቀቤሰ ዋን ተኤፍ፣
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 እንስ አከ እሳን ነመ ዱአ ህንኦሌ፣
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 እሳን ሀመም ገሞጂ ኬሰት እሰት ፍንጭለኒ
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 እሳን አሙማ አመ ዋቀ ቆረን፤
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 እሳን ሁምነሳ ዮካን ጉያ እን እት
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ጉያ እን እት ብየ ግብጥ ኬሰት መለቶሳ፣
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 እን ለጌንሳኒ ዺገት ጌደሬ፤
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 እንስ ቱተ ትሲሳ ከን እሳን በሌሱ፣
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 ምዻንሳኒ እልማን ሀዋንሳቲፍ፣
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 ሙከ ወይኒሳኒ ጨቢዻን፣
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 ሎንሳኒ ጨቢፍ፣
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 እን ኤርገሞተ በዲሰ ፍደን እሳንት ኤርጉዻን
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 እን ኣሪሳቲፍ ዳንዲ ቆጴሴ፤
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 ሀንገፎተ ግብጥ ሁንደ፣
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 ሰበሳ ገሩ አኩመ ነመ ቡሻዬ ቦባሱት አቺ ባሴ፤
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 እን ነጋዻን እሳን ጌጌሴ፤ // ከናፉ እሳን ሆማ ህንሶዳትኔ፤
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 እንስ ገረ ዳሪ ብየሳ ቁልቁሉት፣
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 እን ኦርሞተ እሳን ዱራ አርኤ፤
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 እሳን ገሩ ዋቀ ቆረን፤
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 አኩመ አቦቲሳኒ ዱበት ዴብአን፤ አመነሙስ ንድደን፤
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 እሳን እዶወን ሰገዳሳኒ ከኔን ጋረን እራቲን እሰ ኣርሰን፤
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 ዋቅንስ ዬሮ እሳን ዸገኤት አከ መሌ ዼከሜ፤
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 እንስ እዶ ጅሬኘሳ ከን ሺሎ ኬሳ፣
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ሁምነሳ ቦጁት፣
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 ሰበሳ ደበርሴ ጎራዴፍ ኬኔ፤
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 ደርገጎተሳኒ እብደቱ ፍጤ፤
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 ሉቦትንሳኒ ጎራዴዻን ዹመን፤
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 ጎፍታንስ አኩመ ዋን ህርባ ደመቁት፣
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 እን ዲኖተሳ ሩኩቴ ዱበት ዴብሴ፤
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 ዱንካኖተ ዮሴፍ ንቱፈቴ፤
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 እን ገሩ ጎሰ ይሁዳ፣
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 መነ ቁልቁሉማሳ አከ ሰሚ ኦል ዼራት፣
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 እን ዳዊት ገርብቸሳ ንፍለቴ፤
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 አከ እን ሰበሳ ያቆብን፣
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 ዳዊትስ ገራ ቀጄላዻን እሳን ትክሴ፤
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.