Lamentações 3
gaze (GAZE) vs VC
1 ነምን ኡሌ ዼከምሰሳቲን
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 እን ፉለሳ ዱራ ነ አርኤ
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ዹጉማን እን ጉያ ጉቱ፣
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 እን ፎንኮቲፊ ጎጋኮ ዱሎምሴረ፤
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 እን ነ መርሴ
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 አኩመ ወረ ዱር ዹመኒ
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 እን አከ አን ህንምልቅኔፍ ደላ ነት እጃሬ፤
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 ዮሙ አን ዋመዹ ዮካን ገርጋርሳፍ እየዹትሌ
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 ከራኮ ዸጋ ሶፈሜን ጩፌ፤
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 እን አኩመ አማኬተ ርጴ ዋ ኤገቱ፣
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 ዳንዲራ ነ ሀርክሴ ነ ጭጭሬ፤
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 እን እዳሳ ሉቅፈቴ
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 ኮሮጆሳ ኬሳ ጥየ ባሴ
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 አን ሰበኮ ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ነንተኤ፤
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 እን ዋን ሀዻኣ ነ ኛችሴ፤
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 እን ዸጋዻን እልካንኮ ጨብሴ፤
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 አን ነጋ ነንዸቤ፤
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 ከናፉ አን “ኡልፍንኮ፣
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 አን ረክናፊ አሲ አች ጆሩኮ
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 ሉቡንኮ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ያድ፤
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 ተኡስ አን ዋን ከነ ነንቀልቤፈዸ፤
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 ኑ ሰበቢ ጃለለ ዋቀዮ ጉዳ ሰናቲፍ ህንበድኑ፤
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 እሳን ገነመ ሁንደ ሃራዸ፤
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 አንስ፣ “ዋቀዮ ቆደኮት፤
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 ዋቀዮ ወረ እሰ አብደተኒፍ፣
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 ፈይሱ ዋቀዮ
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 ዬሮ ደርገጉማሳት
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 እን ኮጳሳ ጨልእሴ ሃታኡ፤
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 አመሌ አብዲን ንጅረ ተኣቲ፣
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 እን ነመ እሰ ዸኡት መዲሳ ሃቀቡ፤
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 ጎፍታን በረ በራን
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 እን ገደ ፍዱሌ ገራ ንላፈ፤
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 እን እት ያዴ ረክነ
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 ዮሙ ህዸምቶትን ብየቲ ኬሰ ጅረን ሁንድ
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ዮሙ ፉለ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ዱረት
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ዮሙ ሙርቲን ቀጄላን ዸበሙ፣
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 ዮ ጎፍታን አጀጁ ባቴ
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ወን ሀማኒፊ ወን ጋሪን
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ዮስ ነምን ሉቡን ጅራቱ ከምዩ
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 ኮታ ኑ ዳንዲኬኘ ቆሬ ሃእላሉ፤
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 ኑ ኦኔኬኛፊ ሀርከኬኘ
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ፍንጭሌረስ፤
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “አት ዼከምሳን ኦፍ ሀጉግዴ ኑ አሪቴ፤
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 አከ ከዸትናን ቶኮዩ ገረኬ ህንዹፍኔፍ
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 አት ሰቦተ ግዱት
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “ዲኖትንኬኘ ሁንድኑ፣
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 ሶዳፊ ክዮን፣
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 ሰበቢ ኡመትንኮ በርበዳኤፍ
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 እጅኮ ቦቆና መሌ
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ ኦል ሰሚዻ
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 ሰበቢ ዱበርቶተ መጋላኮ ሁንዳቲፍ
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 ወር ሰበቢ መሌ ዲነ ነት ተአን
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 እሳን ሉቡኮ ቦለ ኬሰት ገላፈተኒ
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 ብሻን መታኮረ ገረገሌ፤
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 ያ ዋቀዮ፣ አን ቦለ ቅሌ ኬሳ
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 አት ከዸትናኮ ከን፣ // “እየ አን ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩ
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 ዬሮ አን ስ ዋመዼት አት ነት ዽኣቴ
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 ያ ጎፍታ አት ዱቢኮ ና ፈልምቴ፤
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 ያ ዋቀዮ አት ደበ ነት ሆጄተሜ አርግቴርተ፤
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 አት ሃሎ በኡ እሳኒቲፊ
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 ያ ዋቀዮ አት አረበሳኒቲፊ
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 ኩንስ አረበ ወረ ነት ከአኒቲፊ
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 አት እሳን እላል! እሳን ታአኒ ዮካን ዸዻበተኒ
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 ያ ዋቀዮ ዋን እሳኒፍ መሉ
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 ኦኔሳኒ ሀጉግ፤
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 ሰሚወን ዋቀዮ ጀላ
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.