Lamentações 3
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ነምን ኡሌ ዼከምሰሳቲን
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 እን ፉለሳ ዱራ ነ አርኤ
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ዹጉማን እን ጉያ ጉቱ፣
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 እን ፎንኮቲፊ ጎጋኮ ዱሎምሴረ፤
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 እን ነ መርሴ
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 አኩመ ወረ ዱር ዹመኒ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 እን አከ አን ህንምልቅኔፍ ደላ ነት እጃሬ፤
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ዮሙ አን ዋመዹ ዮካን ገርጋርሳፍ እየዹትሌ
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 ከራኮ ዸጋ ሶፈሜን ጩፌ፤
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 እን አኩመ አማኬተ ርጴ ዋ ኤገቱ፣
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ዳንዲራ ነ ሀርክሴ ነ ጭጭሬ፤
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 እን እዳሳ ሉቅፈቴ
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 ኮሮጆሳ ኬሳ ጥየ ባሴ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 አን ሰበኮ ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ነንተኤ፤
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 እን ዋን ሀዻኣ ነ ኛችሴ፤
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 እን ዸጋዻን እልካንኮ ጨብሴ፤
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 አን ነጋ ነንዸቤ፤
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 ከናፉ አን “ኡልፍንኮ፣
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 አን ረክናፊ አሲ አች ጆሩኮ
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 ሉቡንኮ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ያድ፤
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 ተኡስ አን ዋን ከነ ነንቀልቤፈዸ፤
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 ኑ ሰበቢ ጃለለ ዋቀዮ ጉዳ ሰናቲፍ ህንበድኑ፤
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 እሳን ገነመ ሁንደ ሃራዸ፤
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 አንስ፣ “ዋቀዮ ቆደኮት፤
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 ዋቀዮ ወረ እሰ አብደተኒፍ፣
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ፈይሱ ዋቀዮ
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 ዬሮ ደርገጉማሳት
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 እን ኮጳሳ ጨልእሴ ሃታኡ፤
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 አመሌ አብዲን ንጅረ ተኣቲ፣
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 እን ነመ እሰ ዸኡት መዲሳ ሃቀቡ፤
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ጎፍታን በረ በራን
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 እን ገደ ፍዱሌ ገራ ንላፈ፤
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 እን እት ያዴ ረክነ
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ዮሙ ህዸምቶትን ብየቲ ኬሰ ጅረን ሁንድ
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ዮሙ ፉለ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ዱረት
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ዮሙ ሙርቲን ቀጄላን ዸበሙ፣
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 ዮ ጎፍታን አጀጁ ባቴ
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ወን ሀማኒፊ ወን ጋሪን
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ዮስ ነምን ሉቡን ጅራቱ ከምዩ
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 ኮታ ኑ ዳንዲኬኘ ቆሬ ሃእላሉ፤
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 ኑ ኦኔኬኛፊ ሀርከኬኘ
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ፍንጭሌረስ፤
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “አት ዼከምሳን ኦፍ ሀጉግዴ ኑ አሪቴ፤
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 አከ ከዸትናን ቶኮዩ ገረኬ ህንዹፍኔፍ
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 አት ሰቦተ ግዱት
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “ዲኖትንኬኘ ሁንድኑ፣
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ሶዳፊ ክዮን፣
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 ሰበቢ ኡመትንኮ በርበዳኤፍ
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 እጅኮ ቦቆና መሌ
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ ኦል ሰሚዻ
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 ሰበቢ ዱበርቶተ መጋላኮ ሁንዳቲፍ
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ወር ሰበቢ መሌ ዲነ ነት ተአን
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 እሳን ሉቡኮ ቦለ ኬሰት ገላፈተኒ
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ብሻን መታኮረ ገረገሌ፤
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 ያ ዋቀዮ፣ አን ቦለ ቅሌ ኬሳ
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 አት ከዸትናኮ ከን፣ // “እየ አን ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩ
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ዬሮ አን ስ ዋመዼት አት ነት ዽኣቴ
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 ያ ጎፍታ አት ዱቢኮ ና ፈልምቴ፤
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 ያ ዋቀዮ አት ደበ ነት ሆጄተሜ አርግቴርተ፤
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 አት ሃሎ በኡ እሳኒቲፊ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 ያ ዋቀዮ አት አረበሳኒቲፊ
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 ኩንስ አረበ ወረ ነት ከአኒቲፊ
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 አት እሳን እላል! እሳን ታአኒ ዮካን ዸዻበተኒ
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 ያ ዋቀዮ ዋን እሳኒፍ መሉ
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ኦኔሳኒ ሀጉግ፤
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 ሰሚወን ዋቀዮ ጀላ
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.