Lamentações 3

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ነምን ኡሌ ዼከምሰሳቲን
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 እን ፉለሳ ዱራ ነ አርኤ
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ዹጉማን እን ጉያ ጉቱ፣
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 እን ፎንኮቲፊ ጎጋኮ ዱሎምሴረ፤
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 እን ነ መርሴ
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 አኩመ ወረ ዱር ዹመኒ
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 እን አከ አን ህንምልቅኔፍ ደላ ነት እጃሬ፤
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ዮሙ አን ዋመዹ ዮካን ገርጋርሳፍ እየዹትሌ
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 ከራኮ ዸጋ ሶፈሜን ጩፌ፤
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 እን አኩመ አማኬተ ርጴ ዋ ኤገቱ፣
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ዳንዲራ ነ ሀርክሴ ነ ጭጭሬ፤
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 እን እዳሳ ሉቅፈቴ
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 ኮሮጆሳ ኬሳ ጥየ ባሴ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 አን ሰበኮ ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ነንተኤ፤
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 እን ዋን ሀዻኣ ነ ኛችሴ፤
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 እን ዸጋዻን እልካንኮ ጨብሴ፤
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 አን ነጋ ነንዸቤ፤
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 ከናፉ አን “ኡልፍንኮ፣
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 አን ረክናፊ አሲ አች ጆሩኮ
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ሉቡንኮ ዬሮ ሁንደ ዋን ከነ ያድ፤
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 ተኡስ አን ዋን ከነ ነንቀልቤፈዸ፤
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 ኑ ሰበቢ ጃለለ ዋቀዮ ጉዳ ሰናቲፍ ህንበድኑ፤
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 እሳን ገነመ ሁንደ ሃራዸ፤
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 አንስ፣ “ዋቀዮ ቆደኮት፤
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 ዋቀዮ ወረ እሰ አብደተኒፍ፣
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ፈይሱ ዋቀዮ
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 ዬሮ ደርገጉማሳት
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 እን ኮጳሳ ጨልእሴ ሃታኡ፤
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 አመሌ አብዲን ንጅረ ተኣቲ፣
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 እን ነመ እሰ ዸኡት መዲሳ ሃቀቡ፤
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ጎፍታን በረ በራን
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 እን ገደ ፍዱሌ ገራ ንላፈ፤
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 እን እት ያዴ ረክነ
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 ዮሙ ህዸምቶትን ብየቲ ኬሰ ጅረን ሁንድ
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 ዮሙ ፉለ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ዱረት
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ዮሙ ሙርቲን ቀጄላን ዸበሙ፣
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 ዮ ጎፍታን አጀጁ ባቴ
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ወን ሀማኒፊ ወን ጋሪን
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 ዮስ ነምን ሉቡን ጅራቱ ከምዩ
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 ኮታ ኑ ዳንዲኬኘ ቆሬ ሃእላሉ፤
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 ኑ ኦኔኬኛፊ ሀርከኬኘ
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ፍንጭሌረስ፤
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “አት ዼከምሳን ኦፍ ሀጉግዴ ኑ አሪቴ፤
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 አከ ከዸትናን ቶኮዩ ገረኬ ህንዹፍኔፍ
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 አት ሰቦተ ግዱት
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “ዲኖትንኬኘ ሁንድኑ፣
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ሶዳፊ ክዮን፣
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 ሰበቢ ኡመትንኮ በርበዳኤፍ
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 እጅኮ ቦቆና መሌ
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ ኦል ሰሚዻ
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 ሰበቢ ዱበርቶተ መጋላኮ ሁንዳቲፍ
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ወር ሰበቢ መሌ ዲነ ነት ተአን
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 እሳን ሉቡኮ ቦለ ኬሰት ገላፈተኒ
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ብሻን መታኮረ ገረገሌ፤
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 ያ ዋቀዮ፣ አን ቦለ ቅሌ ኬሳ
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 አት ከዸትናኮ ከን፣ // “እየ አን ገርጋርሰ በርባቻፍ እዩ
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ዬሮ አን ስ ዋመዼት አት ነት ዽኣቴ
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 ያ ጎፍታ አት ዱቢኮ ና ፈልምቴ፤
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 ያ ዋቀዮ አት ደበ ነት ሆጄተሜ አርግቴርተ፤
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 አት ሃሎ በኡ እሳኒቲፊ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 ያ ዋቀዮ አት አረበሳኒቲፊ
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 ኩንስ አረበ ወረ ነት ከአኒቲፊ
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 አት እሳን እላል! እሳን ታአኒ ዮካን ዸዻበተኒ
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 ያ ዋቀዮ ዋን እሳኒፍ መሉ
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ኦኔሳኒ ሀጉግ፤
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 ሰሚወን ዋቀዮ ጀላ
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.