2 Samuel 22
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዳዊት ዮሙ ዋቀዮ ሀርከ ዲኖተሳ ሁንዳፊ ሀርከ ሳኦል ጀላ እሰ ባሴት ዱቢ ፋርፈትና ከነ ዋቀዮፍ ፋርፈቴ።
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 እንስ አከነ ጄዼ፦
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 ዋቅንኮ ከታኮ ከን አን ኮሉ እት ገሉዸ፤
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 “አን ዋቀዮ ገለን እሳፍ መሉ ሰነ ነንዋመዸ፤
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 ደምበሊን ዱኣ ነ መርሴረ፤
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 ፉኞን ሲኦል ነት መረሜ፤
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 “አን ዽጵነኮ ኬሰት ዋቀዮን ነንዋመዼ፤
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 ለፍት ንሆለቴ፤ ንሶቾቴስ፤
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 ኣር ፉኛንሳቲ ኦል በኤ፤
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 እን ሰሚወን ተርሳሴ ገድ ቡኤ፤
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 እን ኪሩቤልን ያበቴ በርሴ፤
11 Montado num querubim, pairava
12 እን ዱከነ፣ ዱሜሰ ሰሚ
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 እፈ ፉለሳ ኬሳስ
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 ዋቀዮ ሰሚዻ ንቀቀዌሰኤ፤
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 እን ጥየሳ ደርበቴ ዲኖተ ብትኔሴ፤
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 ዼከምሰ፣ ዋቀዮቲን
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “እን ኦል ጉባዻ ገድ ሂጠቴ ነ ቀቤ፤
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 እን ዲነኮ እሰ ጀባ ጀላ፣ አመጃጆተኮ
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 እሳን ጉያ ረክነኮት ነት ዹፈን፤
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 እን እዶ በልኣት ነ ባሴ፤
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “ዋቀዮ አኩመ ቀጄሉማኮቲት ና ኬኔረ፤
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 አን ከራ ዋቀዮ ኤጌራቲ፤
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 ሴርሳ ሁንድኑ ፉለኮ ዱረ ጅረ፤
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 አን ፉለሳ ዱረት ሙዳ ህንቀቡ ቱሬ፤
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 ዋቀዮ አኩመ ቀጄሉመኮት፣
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “አት ነመ አመነማት አመነሙማኬ አርግሲፍተ፤
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 ነመ ቁልቁሉት ቁልቁሉ ታተ፤
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 አት ወረ ገድ ኦፍ ቀበን ንኦልችተ፤
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 ያ ዋቀዮ፣ አት እብሳኮት፤
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 አን ገርጋርሰኬቲን ሎልቶተ ዺበዼ ነንዴመ፤
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “ዋቀ ከነ፣ ከራንሳ ሙዳ ህንቀቡ፤
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 ዋቀዮ መሌ ዋቅን ኤኙ?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 ከን ሁምነ ነ ህዸቺሱ፣
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 እን ሚለኮ አከ ሚለ ቦሮፋ ጎዸ፤
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 እን ሀርከኮ ወራናፍ ሌንጅሰ፤
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 አት ገርጋርሰኬ ከን ነመ ፈይሱ ጋቸነ ናፍ ጎተ፤
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 አከ ኮሜንኮ ህንሙጩጫኔፍ፣
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “አን ዲኖተኮ አርኤ ነንበሌሴ፤
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 አን ጉቱማን ጉቱት እሳን ነንበርበዴሴ፤
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 አት ሎላፍ ሁምነ ነ ህዸቺፍቴ፤
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 አከ ዲኖትንኮ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ በቀተን ጎቴርተ፤
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 እሳን ገርጋርሳፍ እየን፤ ገሩ ከን እሳን ኦልቹ ቶኮዩ ህንቱሬ፤
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 አንስ አኩመ አዋረ ለፋት እሳን ነንዳኬ፤
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “አት ሎለ ነሞታ ጀላ ነ ባፍቴርተ፤
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 ነሞትን ኦርማ ነ ሶሶበተን፤
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 እሳን ሁንድ አብዲ ኩተተን፤
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “ዋቀዮ ጅራታዸ! ከታንኮ ሃኤብፈሙ!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 እን ዋቀ ሃሎ ና ባሱ፣
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 ከን ዲኖተኮ ጀላስ ብልሰ ነ ባሱዸ።
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 ከናፉ ያ ዋቀዮ፣ አን ሰቦተ ግዱት ስን ሌልሰ፤
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 “እን ሞአናወን ጉርጉዳ ሞቲሳቲፍ ንኬነ፤
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.