Provérbios 7

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii;
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Quba keetti isaan hidhadhu;
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi;
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti,
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha;
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti,
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Isheen qabdee isa dhungatti;
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba;
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe;
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen,
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa;
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Dhirsi koo mana hin jiru;
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme;
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte;
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa;
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin;
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha;
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu,
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.