Provérbios 7

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii;
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Quba keetti isaan hidhadhu;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi;
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha;
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti,
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Isheen qabdee isa dhungatti;
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe;
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen,
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa;
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Dhirsi koo mana hin jiru;
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme;
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte;
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa;
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin;
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha;
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu,
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.