Provérbios 6

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 yoos yaa ilma ko, // ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Ija keetiif hirriba,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Inni ajajaa hin qabu;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata;
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa;
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 inni ijaan dhaʼa;
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada;
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba;
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Ija of tuulu,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 garaa mala hamaa malu,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 isaan dubartii hamtuu irraa,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii;
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa;
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa;
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha;
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii;
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.