Provérbios 23

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda;
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Furiin isaanii jabaadhaatii;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda;
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi;
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu;
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi;
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin;
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan;
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni;
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti;
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Iji kee waan haaraa arga;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti;
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan;
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.