Provérbios 23

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin;
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada;
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda;
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Furiin isaanii jabaadhaatii;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda;
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi;
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu;
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi;
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin;
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti;
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda;
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Iji kee waan haaraa arga;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti;
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan;
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.