Jó 38
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVI
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Namni dubbii beekumsa malee
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu;
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Akka inni handaara lafaa qabatee
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru;
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Roobni abbaa qabaa?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Seera samiiwwanii beektaa?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 yeroo biyyoon jabaattutti,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.