Jó 38
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs BKJ
1 Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Namni dubbii beekumsa malee
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Hundeen ishee maal irra dhaabame?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 yeroo ani daangaa isaa dhaabee
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 Akka inni handaara lafaa qabatee
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru;
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Ati gara burqaa galaanaa gad buutee
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Kan ani yeroo rakkinaatiif,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Eenyutu lolaadhaaf boʼoo,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Roobni abbaa qabaa?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Cabbiin garaa eenyuutii baʼa?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Bishaanonni akka dhagaa jabaatu,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Seera samiiwwanii beektaa?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Eenyutu yaada garaatiif ogummaa
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 yeroo biyyoon jabaattutti,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.