Jó 36

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eliihuun ittuma fufee akkana jedhe:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “Ani akka qooda Waaqaa wanni jedhamu hedduun jiru
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ani beekumsa koo fagoodhaa nan fida;
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Akka dubbiin koo soba hin taʼin mirkaneeffadhu;
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 “Waaqni jabaa dha; garuu eenyun iyyuu hin tuffatu;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Inni hamoota hin jiraachisu;
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Ija isaa qajeeltota irraa hin buqqifatu;
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Garuu yoo namoonni foncaadhaan hidhaman,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 inni hojii isaanii,
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Inni gurra isaanii sirreeffama dhaggeeffachuuf ni bana;
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Isaan yoo ajajamanii isa tajaajilan,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Yoo ajajamuu baatan garuu,
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 “Warri garaan isaanii Waaqa irraa fagaate, aarii of keessatti kuufatu;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Isaan dargaggummaa isaanii keessa duʼu;
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Inni garuu warra dhiphatan dhiphina isaanii keessaa baasa;
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 “Inni dhiphina keessaa si baasee
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Amma garuu murtiin hamootaaf malu sirra tuulameera;
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Akka badhaadhummaan si hin gowwoomsine of eeggadhu;
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Badhaadhummaan kee yookaan tattaaffiin kee guddaan sun hundi
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Halkan itti namoonni
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Ati akka hamminatti hin deebine of eeggadhu;
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 “Kunoo Waaqni humna isaatiin ol ol jedheera;
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Namni karaa isatti himu,
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Hojii isaa kan namoonni faarfannaadhaan jajan sana,
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Namni hundinuu argeera;
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Dhugumaan Waaqni guddaa dha; nus isa hin beeknu;
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 “Inni copha bishaanii ol baasa;
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Duumessis jiidha isaa gad coccobsa;
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Eenyutu akka inni itti duumessoota diriirsu,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Akka inni itti bakakkaa naannoo isaatti bittinneessu,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Kun haala inni ittiin saboota bulchuu fi
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Inni harka isaa bakakkaadhaan ni guuta;
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Kakawween isaa akka bakakkaan dhufu labsa;
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.