Jó 31

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera;
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu,
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Hamootaaf badiisa,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Inni karaa koo hin arguu?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu;
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu;
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Kun hammina;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise;
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu;
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 yoo ani aduu iftu argee
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha;
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha;
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima;
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 qooda qamadii qoraattiin,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.