Jó 31

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera;
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu,
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Hamootaaf badiisa,
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Inni karaa koo hin arguu?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu;
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu;
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu;
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Kun hammina;
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha;
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise;
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu;
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 yoo ani aduu iftu argee
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha;
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 ani waldaa guddaa sodaadhee
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha;
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima;
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 qooda qamadii qoraattiin,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.