Jó 31

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera;
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu,
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Hamootaaf badiisa,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Inni karaa koo hin arguu?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu;
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu;
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu;
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Kun hammina;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu;
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 yoo ani aduu iftu argee
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha;
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 qooda qamadii qoraattiin,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.