Jó 31

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera;
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu,
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Hamootaaf badiisa,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Inni karaa koo hin arguu?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu;
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu;
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu;
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Kun hammina;
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha;
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise;
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu;
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 yoo ani aduu iftu argee
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha;
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 ani waldaa guddaa sodaadhee
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha;
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima;
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 qooda qamadii qoraattiin,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.