Jó 31

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ani ija koo wajjin kakuu galeera;
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Carraan namni Waaqa samii biraa qabu,
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Hamootaaf badiisa,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Inni karaa koo hin arguu?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Yoo ani karaa sobaa irra deemee
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu;
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu;
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu;
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Kun hammina;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha;
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Yoo ani yeroo isaan na himatanitti,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise;
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu;
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 yoo ani qabeenya koo guddaatti,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 yoo ani aduu iftu argee
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha;
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 ani jireenya isaa abaaruudhaan
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Yoo namoonni mana koo jiraatan,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef,
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 ani waldaa guddaa sodaadhee
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima;
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Yoo lafti koo natti iyyitee
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 qooda qamadii qoraattiin,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.