Jó 13

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Waan kana hunda iji koo argeera;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Waan isin beektan anis beeka;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Amma falmii koo dhagaʼaa;
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Isaaf ni loogduu?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa;
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Namni na himatu jiraa?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Harka kee narraa fageessi;
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Namnis akkuma waan bososeetti,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.