Provérbios 24

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société !
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide ;
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute ; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 La pensée de la folie, c'est le péché ; et le moqueur est l'abomination des hommes.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort ; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers !
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Si tu dis : « Nous ne le connaissons point ! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas ? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas ? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres ?
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais !
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir ; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève ; mais les impies périssent dans le malheur.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs !
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait ?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Quiconque dit au coupable : Tu es innocent ! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ ; alors tu peux bâtir ta maison.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; et de tes lèvres voudrais-tu tromper ?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ne dis pas : Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon :
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.