Provérbios 24

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société !
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide ;
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute ; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 La pensée de la folie, c'est le péché ; et le moqueur est l'abomination des hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort ; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers !
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Si tu dis : « Nous ne le connaissons point ! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas ? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas ? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres ?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais !
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir ; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève ; mais les impies périssent dans le malheur.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs !
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait ?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Quiconque dit au coupable : Tu es innocent ! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ ; alors tu peux bâtir ta maison.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; et de tes lèvres voudrais-tu tromper ?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas : Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon :
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.