Provérbios 24

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société !
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide ;
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute ; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 La pensée de la folie, c'est le péché ; et le moqueur est l'abomination des hommes.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort ; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers !
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Si tu dis : « Nous ne le connaissons point ! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas ? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas ? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres ?
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais !
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir ; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève ; mais les impies périssent dans le malheur.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs !
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait ?
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Quiconque dit au coupable : Tu es innocent ! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ ; alors tu peux bâtir ta maison.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; et de tes lèvres voudrais-tu tromper ?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas : Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon :
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.