Provérbios 24

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société !
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide ;
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute ; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 La pensée de la folie, c'est le péché ; et le moqueur est l'abomination des hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort ; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers !
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Si tu dis : « Nous ne le connaissons point ! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas ? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas ? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres ?
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais !
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir ; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève ; mais les impies périssent dans le malheur.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs !
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait ?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Quiconque dit au coupable : Tu es innocent ! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ ; alors tu peux bâtir ta maison.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; et de tes lèvres voudrais-tu tromper ?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Ne dis pas : Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon :
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.