Jó 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit :
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu ? Non ! c'est à lui seul que le sage est utile.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies ?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement ?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies ?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits ;
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé ;
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait ;
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins !
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent ?
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel ? Regarde le faîte des étoiles ! quelle hauteur !
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Et cependant tu dis : « Qu'est-ce que Dieu sait ? A travers l'obscurité peut-Il juger ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir ; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! et que pourrait nous faire le Tout-puissant ? »
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants !
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux :
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra !
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur !
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents !
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors !
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu :
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux ;
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie ;
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire : Qu'elle se relève ! car Il est secourable à l'homme abattu,
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.