Jó 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit :
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu ? Non ! c'est à lui seul que le sage est utile.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies ?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement ?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies ?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits ;
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé ;
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait ;
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins !
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent ?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel ? Regarde le faîte des étoiles ! quelle hauteur !
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et cependant tu dis : « Qu'est-ce que Dieu sait ? A travers l'obscurité peut-Il juger ?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir ; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! et que pourrait nous faire le Tout-puissant ? »
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants !
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux :
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra !
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur !
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l'iniquité de ta tente,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents !
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors !
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu :
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux ;
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie ;
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire : Qu'elle se relève ! car Il est secourable à l'homme abattu,
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.