Jó 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit :
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu ? Non ! c'est à lui seul que le sage est utile.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies ?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement ?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies ?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits ;
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé ;
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait ;
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins !
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent ?
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel ? Regarde le faîte des étoiles ! quelle hauteur !
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Et cependant tu dis : « Qu'est-ce que Dieu sait ? A travers l'obscurité peut-Il juger ?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir ; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! et que pourrait nous faire le Tout-puissant ? »
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants !
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux :
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra !
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur !
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l'iniquité de ta tente,
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents !
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors !
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu :
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux ;
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie ;
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire : Qu'elle se relève ! car Il est secourable à l'homme abattu,
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.