Jó 13

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises ;
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat ;
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Que ne gardez-vous le silence ! on vous croirait de la sagesse.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense !
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude ?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui ? Voulez-vous être les avocats de Dieu ?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond ? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper ?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas ?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Taisez-vous ! laissez-moi ! il faut que je parle : et m'arrive ce qui pourra.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Voici, Il me tuera ; je suis sans espoir : je veux devant lui justifier ma conduite.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 C'est aussi là mon salut ; car un impie ne l'affronterait pas.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles !
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Eh bien ! voici, j'ai mis mes moyens en ordre : je sais que je suis innocent !
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie ?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Seulement, épargne-moi deux choses ! alors de Ta face je ne me cacherai pas :
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas !
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai : ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi !
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés ? Indique-moi mon forfait, et mon péché !
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi ?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes ?
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.